Green Island Serenade

From Wikipedia, the free encyclopedia

"Green Island Serenade" (traditional Chinese: 綠島小夜曲; pinyin: Lǜdǎo Xiǎoyèqǔ; also known as "Serenade of Green Island") is a Mandarin Chinese lullaby written in 1954 by Zhou Lanping and famously performed by Teresa Teng. A cover version of this song appears as a hidden track on Vienna Teng's second album, Warm Strangers (2004).

This song sometimes has political meaning, as Green Island, Taiwan was used as a place of exile for political prisoners from the late 1940s during the single party rule of Taiwan's Kuomintang political party. The original intent of this song is probably a tribute to Taiwan.[citation needed]

[edit] Lyrics

Traditional Script Simplified Script Romanization (Pīnyīn) English Translation

這綠島像一隻船
在月夜裡搖呀搖

姑娘喲妳已在我的
心海裏飄呀飄

讓我的歌聲隨那微風
吹開了你的窗簾

讓我的衷情隨那流水
不斷地向妳傾訴

椰子樹的長影
掩不住我的情意

明媚的月光
更照亮了我的心

這綠島的夜已經
這樣沉靜

姑娘喲妳為什麼
還是默默無語

这绿岛像一只船
在月夜里摇呀摇

姑娘哟妳也在我的
心海里飘呀飘

让我的歌声随那微风
吹开了妳的窗帘

让我的衷情随那流水
不断地向妳倾诉

椰子树的长影
掩不住我的情意

明媚的月光
更照亮了我的心

这绿岛的夜已经
这样沉静

姑娘哟妳为什么
还是默默无语

zhè lǜ dǎo xiàng yì zhī chuán
zài yuè yè lǐ yáo ya yáo

gū niang yo, nǐ yě zài wǒ de
xīn hǎi lǐ piāo ya piāo

ràng wǒ de gē shēng suí nà wēi fēng
chuī kāi le nǐ de chuāng lián

ràng wǒ de zhōng qíng suí nà liú shuǐ
bú duàn de xiàng nǐ qīng sù

yē zi shù de cháng yǐng
yǎn bú zhù wǒ de qíng yì

míng mèi de yuè guāng
gèng zhào liàng le wǒ de xīn

zhè lǜ dǎo de yè yǐ jīng
zhè yàng chén jìng

gū niáng yo, nǐ wèi shén me
hái shì mò mò wú yǔ

This green island, is like a boat
meandering through the moonlight.

Darling, you are
floating in the ocean of my heart.

Let the melody of my song follow the breeze,
blowing through your curtains.

Let my love go with the flowing water,
serenading you.

The coconut tree's long shadow
cannot hide my gentle love.

The clear bright moonlight
brightens my heart.

This green island night
appears so peaceful.

Darling, why are you
still silent?

[edit] External links


Languages