Talk:Gilaki language
From Wikipedia, the free encyclopedia
I've noticed that edits on this page are replacing IPA conventions with those commonly used in Farsi transliteration. Please use IPA conventions, particularly the use of 'kh' instead of 'x' is confusing for those not already familiar with the language. Zarrinba 14:21, 9 August 2006 (UTC)
Contents |
[edit] Gileki? Gilaki?
Decide plskthxbye. ~Anon, 12 August 2006
Yes.
This article should appear under the title Gilaki language. Gileki with "e" is not at all common.
1) The speakers of this language call it "GILIKI" or "GELIKI" which in English version should be "GILISH", like Turkish, Kurdish, etc. So GILEKI is more correct than Gilaki.
2) Not only Gilanis but also Mazandaranis as well as the people of other parts of DEYLIM MOUNTAINS (so- called AL-Burz)call their language GILIKI or GELIKI.
3) West of Mazandaran is Deylimistan not Tabaristan.
4) Some verbs do not indicate the original forms . It reflect the destructive influence of so-called Persian language on GILISH (Giliki)language.
5) If Giliki and so-called Mazandarani have the similar vocabularies, they can't be considerred as two different languages.
It is notable that in particular elderly "Mazanmdaranis" call their language; GELIKI, not anything else.
6) Over the past seventy years, along with other non-official languages, Gileki was under the utmost restrictions. Cnsequently, most of its origional words are no longer in use and has been replaced by that of spoken in Tehran.
[edit] Requested move
- The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
The result of the proposal was move the page to Gilaki language, per the discussion below. Dekimasuよ! 06:56, 5 December 2007 (UTC)
Gileki language → Gilaki language and Guilak → Gilaki people per English usage. See all references and external links here as well as major encyclopedias cited below. — AjaxSmack 01:41, 27 November 2007 (UTC)
[edit] Survey
- Add "* Support" or "* Oppose" followed by a brief explanation, then sign your opinion with ~~~~
- Support as nominator. — AjaxSmack 01:41, 27 November 2007 (UTC)
- Oppose the correct term is Gilish, neither gileki and nor gilaki, many of those which you think they are correct, perhaps appeared in search results, but i recommend you academic books. Gileki is the native name of this language and gilaki is maybe somewhat persians calling it --Ali (talk) 04:04, 27 November 2007 (UTC)
- Can you please give English-language sources for "Gilish"? Ethnologue/ISO, Britannica, Encarta, and Global Recordings all use Gilaki. Gilish appears to be something else. — AjaxSmack 01:41, 27 November 2007 (UTC)
- Support. The a spelling seems to be the most widely used transliteration. Andrewa (talk) 08:42, 29 November 2007 (UTC)
- we don't need transliteration while there are manu sources in german, whom they note as Gilisch --Ali (talk) 04:05, 30 November 2007 (UTC)
[edit] Discussion
- Further discussion
There seem to be two different issues here:
- The transliteration of the second vowel as either e or a.
- The presence or absence of the dismbiguating word language.
It's the second issue that most interests me. English, French, and many similar terms disambiguate, while the Sioux article describes the people although the term is often used to describe one or all of the Siouan languages. Might the term Gilaki also mean the Gilaki people? Andrewa (talk) 11:36, 28 November 2007 (UTC)
- Thanks for the notice. I had overlooked "Guilak" but have modified the move request and created a disambiguation page at Gilaki. — AjaxSmack
From the survey section above:
we don't need transliteration while there are manu sources in german, whom they note as Gilisch --Ali (talk) 04:05, 30 November 2007 (UTC)
No, this is English Wikipedia, and so far as article titles are concerned we're primarily concerned with what English speakers say and understand. This does include those (I assume you are one) who are fluent or even more fluent in other languages, but here we're only interested in what these people are comfortable to use when speaking English. Similarly, we're only interested in the English meaning of Gillish. If that differs to the meaning of the German term Gilisch then that's in some ways unfortunate, but here is not the place to promote standardisation of terminology across languages. We use them as they are. Andrewa 17:52, 30 November 2007 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.