Gaudeamus igitur

From Wikipedia, the free encyclopedia

For the work by Seneca the Younger, see the article "De Brevitate Vitae (Seneca)".

De Brevitate Vitae (on the Shortness of Life), perhaps more commonly known by its first words Gaudeamus igitur ("Therefore let us rejoice") is a song in Latin that is a popular academic commercium song in many European countries. In many modern Western nations it is sung as an anthem at University graduation ceremonies. The melody is inspired by a medieval hymn by Strada, bishop of Bologna in 1267[citation needed]. Despite its use as a formal graduation hymn, it is a jocular, light-hearted composition that pokes fun at university life.

It has been known as a beer-drinking song in Italian, German, Dutch and Swiss (and also British, Swedish, Estonian, Finnish, Spanish and even Australian) universities by many generations of students. In Belgian and Dutch universities, where drinking and singing is actually a common activity for students, it is one of the 'official' songs which are sung as the opening of these singing activities. It is also the opening song for all Swiss student associations part of the Society of Swiss Students (SES, Schw-STV).[citation needed]

The lyrics reflect an endorsement of the bacchanalian mayhem of student life while simultaneously retaining the grim knowledge that one day we will all die. The song contains humorous and ironic references to sex and death, and many versions have appeared following efforts to bowdlerise this song for performance in public ceremonies. In private, students will typically sing ribald words.

The song is sometimes known by its opening words "Gaudeamus igitur" or simply "Gaudeamus". In the UK, it is sometimes affectionately known as "The Gaudie" (see: Gaudy). The many centuries of use have given rise to numerous slightly different versions.

Johannes Brahms quoted the hymn in the final section of his Academic Festival Overture. Sigmund Romberg used it in the operetta "The Student Prince".

Contents

[edit] Performances

An excellent performance of the first, most characteristic strophe was recorded in mid-twentieth century by the Italian-American tenor Mario Lanza, and is still available, under the title "Gaudeamus Igitur".

An excerpt of the song was also performed by cast members of the television series The West Wing during the episode entitled "Debate Camp".

A variation was the original opening music for the Says You program on the US broadcaster WGBH.

An excerpt is also performed as the musical theme of the classic 1951 Cary Grant/Jeanne Crain film People Will Talk, delightfully "conducted" by Grant.

This song is one of the school anthems at Netherthorpe School in Derbyshire (UK), Woodford County High School in Essex (UK), Palmerston North Girls' High School in Palmerston North (NZ) and at Chavagnes International College, France, were it is performed in assemblies and special ceremonies. This song is also performed as one of the many school anthems for Palmerston North Boys' High School in Palmerston North (NZ).

In Slovenia, Gaudeamus Igitur is usually performed by the students at the prom.

[edit] Text and translation

An eighteenth century version (C. W. Kindleben 1781) is shown here with each verse translated into English. This version uses the convention that consonantal i and u in the Latin are written as j and v respectively. The word antiburschius ("anti-student") is not really Latin, but has been invented based on the German word Bursch or Bursche, meaning "young fellow" or "student".

Note that when sung, the first two lines and the last line of each stanza are repeated, for instance:

Gaudeamus igitur
Juvenes dum sumus.
Gaudeamus igitur
Juvenes dum sumus.
Post jucundam juventutem
Post molestam senectutem
Nos habebit humus —
Nos habebit humus.
Latin English
Gaudeamus igitur

Juvenes dum sumus.
Post jucundam juventutem
Post molestam senectutem
Nos habebit humus.

Let us rejoice therefore

While we are young.
After a pleasant youth
After the troubles of old age
The earth will have us.

Ubi sunt qui ante nos

In mundo fuere?
Vadite ad superos
Transite in inferos
Hos si vis videre.

Where are they

Who were in the world before us?
Go up to heaven
Or cross over into hell
If you wish to see them.

Vita nostra brevis est

Brevi finietur.
Venit mors velociter
Rapit nos atrociter
Nemini parcetur.

Our life is brief

It will be finished all too soon.
Death comes quickly
We are cruelly snatched away.
No one is spared.

Vivat academia!

Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet
Vivant membra quaelibet
Semper sint in flore.

Long live the academy!

Long live the teachers!
Long live each student!
Long live all the students!
May they always flourish!

Vivant omnes virgines

Faciles, formosae.
Vivant et mulieres
Tenerae amabiles
Bonae laboriosae.

Long live the virgins

Easy and beautiful!
Long live mature women also,
Tender and lovable
And full of good labor.

Vivant et res publica

et qui illam regit.
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas
Quae nos hic protegit.

Long live the state as well

And he who rules it!
Long live our city
[And] the charity of benefactors
Which protects us here!

Pereat tristitia,

Pereant osores.
Pereat diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores.

Let sadness perish!

Let haters perish!
Let the devil perish!
Let whoever is anti-student
Who laughs at us, perish!

[edit] See also

[edit] External links