Talk:Fujiwhara effect
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Todo
I think the examples are wrong. They used to be definitely wrong but I changed them to at least be passably possible. Jdorje 02:15, 16 January 2006 (UTC)
- In the 1994 article, Pat and Ruth are listed as typhoon/hurricane names, but there is no commentary on the storms themselves. Is this an error, or an omission? I was looking to read their stories but there was nothing. If the storms are roughly equal and they merge and continue at tropical storm strength, which name is used? Is there a rule, or is a new name (e.g. Sam or Tessa) applied as it is essentially a new entity? GBC 16:53, 24 October 2006 (UTC)
[edit] What does Fruits Basket have to do with the Fujiwhara Effect?
For now, I've deleted the references to the Wiki articles on Fruits Basket and Kyo Sohma, as neither the anime nor the character have anything to do with the subject matter. Jake52 My talk 16:42, 16 June 2006 (EST)
[edit] Transliteration
This couldn't be the correct transliteration, could it? There's no "wh" in typical transliterations of Japanese words. Fujiwara would make sense. -- Rei 20:49, 19 September 2007 (UTC)
- It is transliterated as Fujiwhara in the sources I used to start the article forever ago. It seems NOAA is inconsistent about which they use, where the rest of the world overwhelmingly prefers Fujiwara. I suppose it could be changed. Let's just hope nobody decides to make an issue out of one unimportant character. -- Cyrius|✎ 01:04, 20 September 2007 (UTC)
-
- With a news story on the main page directly linking to this article, I wouldn't be surprised if every other user who knows enough Japanese to find the name "Fujiwhara" to be almost Japanese popped in here like I just did and started asking questions. I'm familiar with some historical conventions of Japanese Romanization, including your [modern "e"] > [archaic "ye"] and [modern "ka"] > [archaic "kwa"], but [modern "wa"] > [archaic "wha"] is a new one for me. I'm sure there was a reason for this spelling, but I'd just like to know what it was. Tsunomaru (talk) 05:04, 27 November 2007 (UTC)
-
- If the rest of the world overwhelmingly prefers "Fujiwara," then I recommend changing the spelling to "Fujiwara." As was previously noted, Fujiwara is also the standard spelling in other instances of the name. --64.142.82.30 (talk) 01:36, 28 November 2007 (UTC)
-
-
- One voice from Berlin, Germany (cf. ...rest of the world...). The h in Fujiwara is IMHO nonsense, never heard of any transliteration like that. (And it looks very funny as well.) By the way, the dutch seem to have translated the article and now they have an fujiwhara-effect, too. Best regards. de:Benutzer:C-hankel —Preceding unsigned comment added by 141.20.154.137 (talk) 15:43, 28 November 2007 (UTC)
-
I did a search on the NOAA site and got 66 hits for "Fujiwhara effect," but 94 hits for "Fujiwara effect," so even NOAA seems to prefer Fujiwara. "Fujiwhara" seems to be a misspelling that started at NOAA and took on a life of its own, like Lieutenant Kije. Jmkleeberg (talk) 19:34, 28 November 2007 (UTC)
This is absolutely CORRECT spelling Fujiwhara. Sakuhei once explained why he chose the "wha" instead of "wa". It was recorded in a certain book published by NHK. Everybody must be aware that Japanese pronunciation is rather complicated and it is not possible to mechanically translate. In the case of Fujiwhara, Sakuhei tried his best to spell as much closer to the genuine pronunciation in his dialect. The point is; the pronunciation cannot be represented by using japanese so-called 50 sounds. If we manage to apply to 50 sounds, the pronunciation could be just between "fujihara" and "fujiwara". You can easily confirm this fact by visiting his town, where you will see so many "Fujihara" sign. I understand that many of you feel strange seeing the spell "Fujiwhara", but I hope many of you would understand the intention of Sakuhei who wanted to cherish the culture of his town like preserving the sound of his dialect. —Preceding unsigned comment added by Fujiwhara (talk • contribs) 11:41, 24 February 2008 (UTC)
- I would disagree about the spelling being complicated. The Japanese language entry spells the name in katakana as ふじわら and the わ is always transliterated as "wa". If there are town signs transliterating the name as "Fujihara" that is clearly incorrect as that would be ふじはら. If Sakusei was attempting to approximate a sound in a regional dialect, that would be a different discussion, but nobody has provided any sources supporting that claim. - BanyanTree 17:27, 24 February 2008 (UTC)
-
- I'll try to get the reference book from 2nd-hand shop. (I commented here because I heard this story from a member of The Family.) Anyway, at that time, spelling of the name was at the owner's proposal. (Same can be said when registering the name to JP government in Japanese. It is not necessary to comply with the common rule because the owner of the name is The Family; not the government nor the public.) —Preceding unsigned comment added by Fujiwhara (talk • contribs) 11:00, 26 February 2008 (UTC)
-
-
- For those who can read Japanese, an external link (http://www.civic.ninohe.iwate.jp/100W/04/040/index.htm) provided on the Japanese wikipedia version of Sakuhei Fujiwara lists his name as "Sakuhei Fujihara," and claims that Fujiwara himself preferred the spelling "Fujiwhara." To complicate things further, there is now a note inserted by an Anon in the Japanese article specifically stating that "Fujiwara" is incorrect, and that "Fujiwhara" is the correct spelling [1]. Fox (talk) 18:29, 28 February 2008 (UTC)
-
-
-
-
- As I wrote above, I got the book entitled "お天気博士 藤原咲平" (ISBN 4-14-001426-1), and the subject part appears at P47. —Preceding unsigned comment added by Fujiwhara (talk • contribs) 13:53, 3 March 2008 (UTC)
-
-
Upon looking over the links from the Japanese Wikipedia entry, I am mostly convinced that the original spelling is in fact "Fujihara", which was subsequently changed by Fujihara himself to "Fujiwhara" to capture a regional dialect, and then changed to "Fujiwara" by unsuspecting writers. I would think that the proper course of action would be to propose a move of the article Sakuhei Fujiwara to Sakuhei Fujihara, and then a move of this article for consistency. Moving this article first is counterintuitive. I would like some more comments though since the Japanese sources themselves alternate between ふじわら and ふじはら. Comments? - BanyanTree 14:47, 11 March 2008 (UTC)
- Oy. In other articles where the semantics of naming have come into question, common sense should be used. If a certain spelling of a name for something, such as fujiwara/fujiwhara/fujihara, then check online for the most common spelling. For the effect, the one without the h should be the most common. As for the guy's name, the most common spelling I've seen in literature is with a wh. Thegreatdr (talk) 15:03, 11 March 2008 (UTC)
You never transliterate わ as "wha". —Preceding unsigned comment added by Itteyoshi (talk • contribs) 21:30, 13 March 2008 (UTC)
- What do other people think? I understand this person's point, words are transliterated incorrectly from cyrilic languages into English frequently. What spelling would be preferable for wikipedia purposes? Thegreatdr (talk) 00:18, 14 March 2008 (UTC)
- I should clarify my meaning for Itteyoshi. Of the three working links from the Japanese article that provide hiragana for 藤原咲平, www.civic.ninohe.iwate.jp states that it is "ふじはら", www6.plala.or.jp uses "ふじわら" and www.city.suwa.nagano.jp uses "ふじはら". The Iwate and Nagano sites appear more credible than the plala.or.jp site, so the weight of evidence is that the name is actually spelled with は. Fujiwhara is an odd transliteration apparently preferred by Mr. Fujihara/whara/wara himself. "Fujiwara" is clearly just wrong. My inclination is to move this page, and the bio page, to Fujiwhara. Any objections? - BanyanTree 01:18, 20 March 2008 (UTC)
- Yep, I object. —Nightstallion 22:48, 21 March 2008 (UTC)
[edit] Super Typhoons Ivan and Joan
Super Typhoons Ivan and Joan may be of interest to this article. JTWC archive. KyuuA4 16:22, 26 September 2007 (UTC)
[edit] When the storms merge
Most of the examples given of the Fujiwhara/Fujiwara effect end with the two storms merging, so can we still say that it is "uncommon" for the two storms to merge?Jmkleeberg (talk) 19:35, 28 November 2007 (UTC)