Talk:French phonology

From Wikipedia, the free encyclopedia

French phonology is within the scope of WikiProject France, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to France on Wikipedia. If you would like to participate, please join the project and help with our open tasks.
Start This article has been rated as start-Class on the Project's quality scale.
(If you rated the article please give a short summary at comments, explaining the ratings and/or suggest improvements.)
This article is part of WikiProject Phonetics, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to phonetics and descriptive phonology on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.
Peer review French phonology has had a peer review by Wikipedia editors which is now archived. It may contain ideas you can use to improve this article.

Contents

[edit] Moved section

I've made a lots of notes on allophones and phonemes. A good review from European speakers would be appreciated. I haven't quite started on the Orthography section. Feel free to have a go at it.--Circeus 19:05, 30 Dec 2004 (UTC)

From Peer Review:

The information is great (especially the Vowel part), but the arrangement could be improved.

  • It would be nice to be able to see at a glance which vowels are most common (or occur in all dialects) and which ones are more exceptional. Also, an arrangement like the IPA vowel table helps greatly to get an impression of the vowel system of a language. The current table should be kept, I think, but maybe another one (or two, separating oral and nasal V's) could be added, cf. Nafaanra_language#Vowels (which is of course a much simpler vowel system).
  • Some visual distinction between oral and nasal vowels would clear things up as well.
  • I would join the approximant row with the other consonants, and move all footnotes to below the table.
    • done --Lenthe 1 July 2005 09:03 (UTC)
  • I'm missing information about the distribution of phonemes (except for some notes on allophony), particularly in the Consonants section. Do all phonemes occur freely in every position? What consonant clusters are allowed? Etc.
  • What role does nasalization play — what is its relation to nasal consonants?

mark 18:06, 8 Jan 2005 (UTC)

[edit] Tidying up

I've done a bit of tidying up of the English and the punctuation, but I'm confused by the alternation between / / and [ ]. is this intended to reflect phonetic/phonemic, or is it just inconsistency that should be tidied up? rossb 07:23, 17 Feb 2005 (UTC)

The [] are supposed to mark phonetic material (like laxed vowels) and // phonemes (I think I use (r) as the archiphoneme here. It's been a while since I checked back on the article o.o) Circeus 03:33, Feb 26, 2005 (UTC)

[edit] Parisian French

As far as I know the Parisian r is not a trill, it's a fricative: ʁ ---moyogo 05:09, 2005 May 12 (UTC)

Both are used. The fricative is a common allophone, though I'm quite sure that the uvular trill is perceived as being the more correct pronunciation. I think this feature is common to most languages or dialects that use uvular trills. I know it's true for Scanian, a southern Swedish dialect group. In everyday speech it will frequently be realized as a fricative, but when asked to emphasize a word, the trill will be used.
Peter Isotalo 08:34, May 12, 2005 (UTC)
The "Parisian" (I'd rather say Nothern, in fact) r is clearly not a trill. Well, it was. You have many examples with "old" French singers (Edith Piaf, Georges Brassens) who trilled their r's. Nowadays, this r is indeed a fricative and, for the laziest, an approximant. When someone uses the trill, it may be perceived as quite weird or old-fashioned. And I don't really think this is a matter of emphasis. Transcendency (talk) 23:16, 5 February 2008 (UTC)
Hmm. I'd say what you have in mind is the alveolar trill. That is indeed a somewhat old realization. As for uvular trill, which is what I suppose Peter Isotalo was referring to, however, I would say that it's not all that different from the fricative/approximant, and it's quite acceptable.Keith Galveston (talk) 10:26, 6 February 2008 (UTC)

[edit] IPA and SAMPA

I propose we remove the SAMPA from this article, on the basis that IPA is the Wikipedia standard, SAMPA is merely a kludge for situations when the character set is limited to 7-bit ASCII, two pronunciation schemes is one too many, and now that we have the IPA template, the IPA characters should be viewable correctly in pretty well any browser. Any views? rossb 00:17, 26 Feb 2005 (UTC)

It's actually X-SAMPA (French SAMPA annoyingly doesn't offer a rendition for /3:/), but I agree with the point, mostly. Circeus 03:35, Feb 26, 2005 (UTC)
I've removed the SAMPA from the table (there wasn't any in the rest of the article). rossb 20:01, 27 Feb 2005 (UTC)

[edit] Reversed front and back a

I would appreciate some informative comment here instead of just a blunt reversal. I really think you are mistaken. −Woodstone 18:18, 2005 Mar 12 (UTC)

I think it is more relevant to keep them separate and note their merge in European dialects than just keep one and make as if 6 million Quebecers (among others) pronounce the same [a] in "patte" and "pâte". Circeus 18:29, Mar 12, 2005 (UTC)
I'm not saying both "a's" are the same. Just that in my view you reversed the IPA symbols. I just double checked with the spoken version of the chart. Also in France they are different:
  • the one in pâte is long and is a front vowel, with IPA symbol [aː]
  • the one in patte is short and a back vowel, with IPA symbol [ɑ]
Woodstone 20:28, 2005 Mar 12 (UTC)
Even the old version of French Language agreed with me ("standard" french has merged "a" and "â"). Also, I certainly didn't mix up the /a/ and /ɑː/ vowels, at least as far as they are pronounced in Quebec French. I'd be extremely surprised if two historically confirmed sounds inverted themselves. Whereas I'm sure your "a" in pâte might very well be long, please cite sources (and btw, where are you from, it's a notable hint in guessing your pronounciation.) for patte being /pɑt/ (that's normally the same "a" as in "mâle", "râle" and "âge"). and BTW, you did delete (maybe accidentally) the row for one of them. Circeus 02:32, Mar 13, 2005 (UTC)

I just checked my version in the history list and I did NOT delete a line. I reversed the lines with patte and pâte (keeping the IPA symbols in the original sequence). If you see something different then the Wiki servers have a big problem. The original version states already that the vowel as in pâte is "almost always long". The dispute is not about long or short, but about back or front. I will try to find sources. (Incidentally, there is no need to indent indefinitely, alternation is good enough) −Woodstone 10:25, 2005 Mar 13 (UTC)

According to my Larousse (95, Grand Format), patte has /a/ and pâte has /ɑ/.

some sound files from native french speakers would be quite helpful WilliamJuhl

Why does [ʝ] appear in the consonants section? I've never heard it used in french. Is it from a certain dialect? If so, it should be marked as such.

I just checked my Collins English-French pocket dictionary and it too shows "patte" with /a/ and "pâte" with /ɑ/.
By the way, I came to this article looking for something that fully treats the relationship between French orthography and pronunciation. This article is good but it doesn't help me know what sounds to make when I'm reading a French book. Is there a better article for what I'm looking for? — Hippietrail 00:41, 26 Apr 2005 (UTC)
Media:FR_pattepate.ogg Here you go, "patte" and "pâte", spoken by me (who is a native Quebec French speaker). As you can see, the vowel of "pâte" is back and other other is front.

Valkari 18:30, 31 October 2006 (UTC)

[edit] Missing information

Some details still seem to be missing here. Especially for people who are trying to learn a bit of French. For instance, I've heard that the final "-ent" of 3rd person plural verbs is silent. But I've never heard how this affects pronunciation or liaison. Should the reader simply treat the word as if the "-ent" isn't there at all or are there some exceptions or subtleties.

Another thing I'm unsure about also deals with liaison. I usually hear that the final consonants of a word are not pronounced unless the following word begins with a vowel or silent h. But I never hear what happens when the word ends with a consonant cluster. Are all the consonants pronounced or just the final one. Also, I'm pretty sure I've heard that "et" is not the only exception to the liaison rules. Are there times when liaison depend on grammar or syntax rather than just which words occur together? And what about where a comma, period, or other punctuation comes between? — Hippietrail 09:28, 27 Apr 2005 (UTC)

[edit] lateral flap

i would like some evidence / more information on the lateral flap allophone of /r/. i've never heard the phoneme nor of the phoneme before.

The article doesn't have a lateral flap as an allophone of /r/. It does have the alveolar flap, though, which is the sound of Spanish pero. Circeus 11:47, May 2, 2005 (UTC)
it doesn't have the lateral flap because i deleted it because of lack of evidence. gaidheal 03:56, 8 May 2005 (UTC)

[edit] Separating the orthography

I'm on a mission to cleanse all phonologies of the impureness that is orthography ;-). Would anyone mind if we moved this to French phonology and encouraged people to write a separate French orthography instead?

Peter Isotalo 12:56, May 8, 2005 (UTC)

I wouldn't mind too much, though I feel they are often hard to separate. Circeus 15:17, May 8, 2005 (UTC)
French phonology has nothing to do with French orthography, even though French orthography has lots to do with it. For example, a totally illiterate native French speaker uses French phonology all the time but no orthography. Languages are first spoken, then written. I use this example abusively of course, just to make a point. Go ahead and split it into two articles; you have my vote. ---moyogo 04:54, 2005 May 12 (UTC)
I'm going to do this now, as no one seems to have any major objections. Lesgles (talk) 01:44, 14 April 2006 (UTC)

[edit] Photocopie/Photo

I find strange the pronunciation of the words "photocopie" and "photo", I have never heard these (in France) but rather like /fotokopi/ and /foto/. So unless these are pronunciations used somewhere outside of France, this is an error.

Actualy it's a bit more complex than that, but I think my notation is wrong. The second <o> truely is /o/, not /ɔ/, But I don't think the third is ever /o/. Circeus 14:52, August 2, 2005 (UTC)
Hmm... I never pronunce "photocopie" other than /fotokopi/. Or "copie" other than /kopi/ for that matter. The third o as /ɔ/ sounds more like a southern accent to me ? → SeeSchloß 16:58, 2 August 2005 (UTC)

SeeSchloß, thanks for these remarks. It had me confused as well, but I'm not a native French speaker. Your name does not seem French, but if you are, what do you think of the "patte"/"pâte" discussion e few items up from here. It keeps confusing me. I have been taught to pronounce patte as /pɑt/ and pâte as /pa:t/. What is your opinion?

I don't know where to answer in the other discussion, so I'll just post here. I'm a French speaker from the west of France (and as far as I know we don't have a specific accent here), I've always learnt that pâte is /pɑ:t/ (like bâtiment, mât...) and patte is /pat/ (like chat, bras...). My dictionary even takes them as examples for the /ɑ/ and /a/ sounds. The "correct" usage is "â" = /ɑ/ and "a" = /a/. Most often people just use /a/ for everything though. → SeeSchloß 22:09, 2 August 2005 (UTC)
Actually, as far as I know, official usage in European french is toward merging both a's, but I could be mistaken. It's extremely diffcult to write this article, since I am myself living in Quebec. Circeus 23:00, August 2, 2005 (UTC)

It's /fɔtokɔpi/ and /kɔpi/ in "standard" French. You should check Trésor de la Langue Française when unsure about a "standard" pronunciation, there is no better reference available on the web so far. Maybe we should have detailed section or article about the French language variations. ---moyogo 05:21, August 3, 2005 (UTC)

Warning, the TLFi exhibits traditional French and it is quite late (even if it includes now more modern terms, that the French Académie has still not reviewed or defined, it still shows the "tradition" rather than the current usage).
For current French, Larousse and Robert dictionaries are better and fresher sources (at least for French in France, independantly of regional accents of France that are correctly covered).
The distinction between open and closed o is now less visible in current French, except in final syllables (the only thing you can be sure is that if the o is written 'au' or 'eau', it is open; and if o is written before a geminated consonnant, it is open). That's why /kopi/ is frequent (using closed o) and [kopi] acceptable, even if the tradition indicates a deprecating open o.
This is also influencing the evolution of the orthography: when the gemination disappears in the common language, a single consonnant is written, and the o becomes closed (see colle which uses gemination and a mute final e, so it produces a long o which is necessarily open, but coller where there's no mute e, the demination is not heard, the o is short and tends to be closed).
In photocopie, most French speakers can't tell which o is open or closed, as it's difficult to pronounce the alternating open and closed o: they are completely allophonic here; because there's no consonnant gemination and no schwa, and they are followed by a closed 'i', they will be all pronounced closed (a open o occurs only when the /i/ comes from an half-consonnant y).
Now try to determine how to pronounce macaroni? Certainly you'll here only a closed o even if someone pronounced it open, because the 'n' after it is not geminated and there's another vowel so the o is short.
Look at the example of the first name Paul (normally closed) and the feminine Paule (normally open): both pronunciations are possible dependning on the context after it (Paul VI will have a closed o, because of the i in the next syllable, but Jean-Paul II will have an open o before the strongly closed eu after it. There's no easy logic here.
So the rule evolves more into the perception of whever the o is final (necessarily closed, with exceptions like météorologue where the two first o are closed, but the last one is open due to the mute e after it) or not (preferably open). verdy_p (talk) 01:47, 4 May 2008 (UTC)

[edit] o and ɔ

It is untrue that o and ɔ are in allophonic distribution, at least in standard French and in Parisian French. Minimal pairs are easily found with o/ɔ in arbitrary position

  • côté [cote] ("side") ~ coté ("rated")
  • beauf [bof] (~ "red-neck") ~ bof [bɔf] (~ "hmmm")
  • maul [mol] (rugby: "maul") ~ mol/molle [mɔl] ("soft")
  • saule [sol] ("willow") ~ sol [sɔl] ("ground")
  • saute [sot] ("jumps") ~ sotte [sɔt] ("inane").
  • Paule [pol] (woman's name) ~ Paul [pɔl] (corresponding men's name)
  • ôte [ot] ~ hotte [ot] ("hood")
  • heaume [om] ("helmet") ~ homme [ɔm] ("man")
  • cône [con] ("cone") ~ conne [cɔn] ("twat ")
  • paumerait [pom(ə)rɛ] ("would lose") ~ pommeraie [pɔm(ə)ʀɛ]
  • rôde [rod] ("hang around") ~ Rhodes [rɔd]
  • nôtre [notχ] ("ours") ~ notre [nɔtχ]("our")

This opposition disappears in many (Southern) dialects. The opposition is mostly found in a syllable followed by an "e muet" (neutral e that may or must be dropped).

I disagree with your use of the strong R (that you note [χ]) in your last example. Phonologically, the variants of R are not written as they are allophonic everywhere in French, and normalized as [ʁ]. You may write it with the /phonetic/ notation but not with the [phonologic] notation where these two words are then nôtre [notʁ] ("ours") ~ notre [nɔtʁ]("our") in the simplified notation, or more precisely [no.tʁ(ə)] ~ [nɔ.tʁ(ə)].
The pronunciations of Paul (masculine) and Paule are uncertain, this depends on regions (when they are used in isolation or sentence-final position), and context of use such as compound first names (Paul-Henry uses a closed o...) or full names (Paul Valéry uses a closed o because of the double consonnant after it, and he's not a woman). Some regions pronounce these first names always open as none of them are using a o in word-final position. verdy_p (talk) 02:02, 4 May 2008 (UTC)

[edit] Senseless formulation needs fixing

French phonology and orthography#Consonants says [ua] or [ua] which doesn't make sense:

  1. [ɥ] and [w] in French are mostly allophones of [y] and [u] before a vowel. The only case where [w] contrasts with [u] is when there is a morphemic boundary, causing some forms of verbs ending in -oua ([ua] or [ua]) such as ...

--Imz 00:23, 11 November 2005 (UTC)

If you argue that they are allophones of /y/ and /u/ in the syllable onset or coda, then you've covered all exceptions. Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 00:09, 26 November 2006 (UTC)
Not really:
huile or suivre use a consonnantal letter u [ɥ] which contrast with the standard vocalic letter u [y].
boule uses a vocalic digraph ou [u] which contrasts with the vowel u [y] in bulle.
roulis uses a vocalic digraph ou [u] which contrasts with the consonnantal ou [w] in oui.
enfui or lui use a consonnantal letter u [ɥ] which contrasts with the consonnantal ou [w] in enfoui or louis.
ruade uses a vocalic u [y], which contrasts with the vocalic ou [u] in rouage and the consonnnantal o of the digraph oi [wa] in roi or the consonnantal ou [w] in louant.
There's no allophones between all these which are clearly distinct everywhere (the regional accent plays little role):
  • consonnant [ɥ] written as u in the first vowel of a syllable (or ü in old orthography after g), possibly with a mute h before, but always before another vowel (this is creating a diphtong by gliding between the consonantal u and the vowel or vocalic digraph after it). It can become vocalic [y] only in slowly articulated speech, keeping the glide so that it really becomes [yɥ], but not in normal speech.
  • consonnant [w] written either as ou (or w in rare words borrowed from English like watt) before a vowel é in oué [we] or i in oui [wi] or e preceding a geminated consonnant such as rouelle [ʁwɛl], or written o in the digraph oi [wa] or before the digraph in in oin [wɛ̃] or before ë in some proper names like Boël [bwɛl]. It can become vocalic [u] only in slowly articulated speech, keeping the glide so that it really becomes [uw], but not in normal speech.
  • consonnant [v] written v (or w in words borrowed from German)
  • vowel [y] always written u (this is its the most important use of the letter) or rarely û (in some words from pre-1990 orthographic reform).
  • vowel [u] always written ou (this is its the most important use of the digraph) or rarely (in some words from pre-1990 orthographic reform).
(I have ignored here the mute consonnants that may follow the given orthographies.)
verdy_p (talk) 02:35, 4 May 2008 (UTC)
I'm not sure what you're arguing. In fact, I don't remember what I was arguing. I was probably alluding to the fact that, for instance, [u] and [w] have to be in complementary distribution because [w] can never be in the syllable nucleus and [u] can never be in the syllable onset or syllable coda (there is some exception to this generalization but not for French). This is why I removed "allophone" from that statement.
This isn't to say that the two can never be allophones of one phoneme, but it does mean that the complementary distribution/minimal pairs test is not adequate to determine this. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 02:53, 4 May 2008 (UTC)
[w] can be in the syllable nucleus: loi [lwa], and if slowly articulated it remains [lowa] but not [loa]: the glide is kept. It is not even allophonic to anything else, and certainly not to ou [u] here. The French graphy oi is never read like oua in all cases.
On the opposite, oin [wɛ̃] in loin may be allophonic to ouin [lwɛ̃] in babouin in normal speech but not in slowly articulated speech: [luwɛ̃] or [luɛ̃] would be incorrect for slow loin, [babuwɛ̃] or [babuɛ̃] be OK for slow babouin, but not [baboɛ̃] or [babowɛ̃] or [baboɥɛ̃]
This demonstrates that speaking about allophony is out of topic when speeking about phonology. Allophony is related to phonetic, i.e. the possible phonetic realizations of the *same* phonology. If two sets of phonetic realizations are distinct (even if they intersect), then there's a distinction in phonology. So [u] can't be unified phonologically with [w]; and [y] and [ɥ] are also distinct phonologically. What French recognizes across speakers is the phonology, not the phonetic: a single phonologic symbol must match all its phonetic allophones. verdy_p (talk) 03:15, 4 May 2008 (UTC)
I don't see how loi demonstrates anything but a consonant cluster. /lw/ is the onset, /a/ is the nucleus, and this example has no coda.
I'm not sure how allophony is not related to phonology as phonetics is related to phonology, though I agree with your other points. The unifying character is the same independent of environment when we're representing phonemes but when we get into phonetic details then different allophones can be indicated. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 03:39, 4 May 2008 (UTC)

[edit] Vowel chart?

Hello... I've "just started" studying the language... And I kind of miss a vowel chart for it. IPA defines a quite informative chart that can be used, i.e., for Portuguese like this. Could someone provide it for french please? :) - Ekevu (talk) 01:19, 5 January 2006 (UTC)

Done (a few weeks ago). I don't know if it would be better to have a graphic, but the text one was easier to make on the spot, and it will be more flexible if we need to make changes. Lesgles (talk) 04:01, 4 May 2006 (UTC)

[edit] Shouldn't it be alveolar?

I've noticed that the consonant table states that /s/ and /z/ in French are dental fricatives. Shouldn't they be under alveolar fricatives? Snodawg 19:14, 23 March 2006 (UTC)

Indeed. And perhaps we should revise the categorization of French /t/, /d/, and /n/ as dental consonants. The article on dental seems to suggest that these are actually denti-alveolar or alveolar, with a change in the part of the tongue that contacts the roof of the mouth. Lesgles (talk) 21:45, 24 March 2006 (UTC)
No, I've read proper manuals and handbooks on French which explicitly say that t, d are dental. The s, z are of course alveolar.Cygnus_hansa 16:07, 16 July 2006 (UTC)
I agree that many phonetic texts claim that t & d are dental. The point made in the article Dental consonant is that the commonly used terminology is wrong. The tip or apex of the tongue does touch the teeth, but the rearmost point of articulation is what is most important in determining the place of articulation. The "dental" label confuses many people into producing t's and d's with the whole front of the tongue touching the teeth, which is plainly wrong.
French, Italian, and Spanish t, d, n, and l are often called dental for the sake of simplicity. However, in French these sounds are actually alveolar, or perhaps denti-alveolar; the difference between these sounds in French and English is not so much where the tongue contacts the roof of the mouth as which part of the tongue makes the contact. In English it is the tip of the tongue (such sounds are termed apical), whereas in French it is the blade, or area just behind the tip of the tongue (such sounds are called laminal).

[edit] Is this true?

The velar nasal is not a native phoneme of French, but occurs in loan words such as parking or camping. Many speakers (mostly old people and those who are not accustomed to this foreign sound) replace it with a prenazalized [ŋg] sequence. In Quebec French, /ɲ/ is used instead, so these loanwords rhyme with ligne and signe.

I find it hard to believe that Quebecois speakers say "un parkigne". From the few I've spoken with, I don't recall ever hearing this, and they certainly used lots of loanwords... where did this come from? Stevage 14:48, 5 May 2006 (UTC)

Haven't witnessed it in Montreal, might be true in some parts of Quebec. ---moyogo 06:08, 6 May 2006 (UTC)
It is done with lexicalized English loadwords such as screen - pronounced "scrigne", sink - pronounced "signe" and string (g-string) pronounced "strigne" by some. I have heard it for parking, though I remember it used for un parking (meaning, a parking SPOT, not LOT) and not dans le parking. However, the French vowel /i/ should be looked at as an environmental factor, since it is the phonological framework of French.CJ Withers 08:12, 6 May 2006 (UTC)
Just to say that, in Quebec, "on se parque dans le stationnement", though in France they "stationnnent dans le parking"...--Boffob 19:18, 13 November 2006 (UTC)

[edit] Example for syllables followed by schwa makes no sense

a syllable followed by a schwa is normally considered closed: évènement /evɛnmɑ̃/.

This sentence is nonsensical because the phonetic pronunciation doesn't contain a schwa, only the spelling. Spelling is irrelevant to syllabification of the phonetic sequence. The syllable is closed because it has to be closed: nm is not an onset in French, thus n belongs to the previous syllable.

If someone can give an example where the syllable could be open, but isn't because the vowel is [ɛ], then please do so. Otherwise I believe this needs to be deleted. --Armchairlinguist 23:21, 18 August 2006 (UTC)

[edit] Form of IPA vowel space representation

Recently the traditional diagram of the vowel space:

Front Central Back
Close
i • y
 • u
e • ø
 • o
ɛ • œ
 • ɔ
a • 
ɑ • 
Close-mid
Mid
Open-mid
Open

was replaced by a table:

Front Central Back
NR R NR R
Close i y u
Close-mid e ø ə o
Open-mid ɛ ɛ̃ œ (œ̃) ɔ ɔ̃
Open a (ɑ) ɑ̃

This table form is much less readable. Most other language and IPA articles follow the original presentation from the IPA handbook. For clarity, consistency and memorability it is better to stick to the original source form.

Woodstone 17:46, 27 November 2006 (UTC)

Can you point out the articles that use that top chart? Every other phonology article in the language phonologies category either uses a table similar to the one I made or has an image of the vowel chart showing the precise location of the vowels in that language (granted, I just changed the one for Ukrainian but that can be considered an exception). Each language is different and the chart that I have removed implies that the vowel realizations of French are exactly at the cardinal points when they are not.
Another fault of the chart that I removed is that it did not have the nasalized vowels and it would be difficult to include them. If someone can provide a source-backed image of a vowel chart in French that includes all the vowels that would be perfectly acceptable.
Now if there's something truly wrong with the table that I've made, I'm sure there are ways to remedy that with an alteration of the table rather than its removal or a revert. What are the problems with its readability? Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 20:55, 27 November 2006 (UTC)

I did not do an extensive search, but see for example IPA, English phonology, Dutch phonology, Swedish phonology. It is just so much easier to take in the diagram in one look, than absorbing the table by scanning it. Also, as you indicate, the diagram allows to place the vowels more accurately than the standard points. It is possible to include nasalised vowels with the standard diacritic sign, next to the non-nasalised ones. −Woodstone 23:03, 27 November 2006 (UTC)

Like I said, an image of the vowel chart is fine, even better than the table that I've put. Notice that, for example with chart of California English vowels in the English phonology page, /ʌ/ is a central vowel. Even better for my point, /ɪ/ is more open than /e/ and doesn't conform to any cardinal point. I really doubt that French /e/ is exactly at cardinal point two and French /ə/ is certainly not a phonetically mid vowel.
I still don't agree with your argument that the table is less readable. Both the chart and the table can be "scanned" by one who has a cursory knowledge of the IPA. Something that might make the table more meaningful is to remove the redundant rounding/unrounding distinction in the back vowels like this:
Front Central Back
NR R
Close i y u
Close-mid e ø ə o
Open-mid ɛ ɛ̃ œ (œ̃) ɔ ɔ̃
Open a (ɑ) ɑ̃

The table is flexible and certainly subject to change by editors wishing to improve the article. Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 00:25, 28 November 2006 (UTC)

I personally think that the diagram form is more aesthetically pleasing (but maybe that's just because it's the version I made :) ). I think we all agree, though, that an image would be ideal, so that's what we should work on. Lesgles (talk) 01:39, 22 December 2006 (UTC)
Okay, I've added an image. The article I got it from points out that the nasal qualities are different (esp for the back vowels) from the oral qualities but didn't provide an image for that. So there's still room for improvement. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 09:09, 19 January 2008 (UTC)

[edit] Palatal nasal

Is it pronounced with a [j] offglide? So, cognac = [koɲak] or = [koɲjak]? The article says that some dialects have [konjak] but that's not what I'm asking about. -Iopq 00:31, 14 December 2006 (UTC)

I don't think it does. No more than is necessary anyway. Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 02:04, 14 December 2006 (UTC)

[edit] Room for expansion

This article has lots of room for expansion! Liaison and elision, for example, should be at least summarized briefly (since they have articles of their own). —Angr 11:28, 9 February 2007 (UTC)

[edit] Alveolo-palatal?

Table states alveolo-palatal, but symbols are for postalveolar (palato-alveolar) fricatives.SuperElephant 12:33, 16 August 2007 (UTC)

[edit] Phonemic inventory

This article now focuses on standard Parisian French, which is defensible, since that variety is more or less the standard in the media, etc., for at least 85% of francophones. But it also seems to be intended to be the "basic" article on French phonology, which means it must also serve as a point of comparison for the other national varieties, especially Canadian French. The alternative would be to have one article called French Phonology, and then Parisian French phonology, Quebec French phonology, etc., which would really be ridiculous given the high degree of similarity. Therefore some concession must be made to the fact that this is the basic article on French phonology, and it cannot be identical in scope to an article concerned solely with Parisian French phonology, even though Parisian French makes a convenient reference point for other varieties.

Therefore it should include the full phonemic inventory. That means including the long e in maître, which is distinguished in pronunciation from mettre, universally in Canada and sometimes elsewhere.

This distinction is maintained by a minority of speakers of otherwise perfectly ordinary French in France, and is reflected for example in The New Cassell's French Dictionary (1962). The meaning of "minority" is not completely negligible and is quantified in Dictionnaire de la prononciation française dans son usage réel, par André Martinet et Henriette Walter (1973), which was concerned solely with Parisian French. According to [1], 7 of the 17 informants of Martinet-Walter had a long e in maître. It was already a much lower proportion for the vast majority of the 200-odd words which historically had long e, and it is true that the merger is quite advanced in Europe now.

Though vowel length is no longer phonemic for most Parisians, I would like to emphasize that non-phonemic variation in vowel length remains an important feature of the French spoken by all francophones and should not be eliminated from the article. (Vowel length is also all that distinguishes C'est difficile à prendre from C'est difficile à apprendre, but that's another matter.) Vowel length is not usually indicated in general dictionaries of French because it operates automatically (except possibly for e).

An online reference for standard European French phonology is one chapter of The Pronunciation of Canadian French (1984) by Douglas Walker, which was published as a book and is available online here: [2]. This is sure to contain the information questioned in the "vowel length" section of the article. Also, the treatment of European French in that book considers long and short e to be distinct, and can provide a basis for this article to cover essentially European French while nonetheless looking at that version of the phonemic system that is most reflective of "French" in general. The merger in Europe can then be mentioned. 136.152.196.169 (talk) 06:38, 20 January 2008 (UTC)

I'm also of the opinion that having a "Parisian French phonology" that contrasts "Quebec French phonology" AND "French phonology" would be a bit much. Something similar was proposed for English recently and shot down. One thing we could do is have this article be about Parisian French but with constant reference to other European dialects (as 136. says, a "reference point for other varieties"). Not so many references to Quebec French since it has its own page.
I like Walker (1984). We should also use it for Quebec French phonology too.
I'm glad to be discussing my recent edits. You might have noticed that I've been inconsistant in my representation of the rhotic consonant. What is considered most standard? The trill or the fricative? — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 08:56, 20 January 2008 (UTC)
I assume you mean the uvular trill. The fricative tends to be more characteristic of European French, though you'll hear a great uvular trill if you listen to Jacques Brel singing. 136.152.196.5 (talk) 09:10, 20 January 2008 (UTC)
Okay, but if you're (for example) in a top class restaurant in Paris, which is better? — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 09:16, 20 January 2008 (UTC)
I'm unaware of any sociolinguistic distinction between them in Europe. I know I tend to use the fricative except after p, t, k, b, d, g, where I use the trill more, but I'm not a native speaker. A book I have says that use of the fricative is increasing in Quebec under European influence. (The uvular trill of Quebec City has already mostly displaced the apical trill of Montreal.) 136.152.196.5 (talk) 09:43, 20 January 2008 (UTC)

[edit] Open-mid vs. close-mid

Generally speaking, open-mid vowels are found in open syllables while close-mid vowels are found in closed ones.

This is certainly backwards. The tendency is the opposite.

Here are some comments I don't have sources for, but which might at least prevent some mistakes.

  • é never occurs in closed syllables in native words. Those speakers who merge é and è consistently use é in open ones and è in closed ones (at least within words). It is true that the opposition is mostly in word-final position, but careful speakers pay attention to non-final open syllables. For example, blesser is usually pronounced blé-sé because of assimilation with the final vowel, but careful speakers will still say blè-sé, while you would say sé-dé for céder. I can't think of a good minimal pair. Maison vs. méson is a bit technical. Across word boundaries it's easier: most people have for les ( is very old-fashioned), so les sons vs. laissons would be distinguished by many, perhaps most, speakers. lè-son is even likelier than blè-sé because there's less pressure to assimilate the vowel.
Here's something, though: é can occur in closed syllables at word boundaries, as in Je l'ai revu with the mute e omitted in revu.
  • For o vs. ô, o never occurs in final, open syllables, except in some non-standard sounding European French which has a pot vs peau distinction. Within words, how about coté "rated" vs. côté "side"? As noted, there are some constraints depending on the consonants in closed syllables.
  • For eu vs. : eu never occurs in final open syllables. In closed syllables, again there are constraints depending on the final consonant. In open syllables within words, careful speakers will make sure and pronounce different vowel sounds in the two syllables of heureux. Here's a minimal pair: jeunet vs. jeûnait.
136.152.196.88 (talk) 10:51, 21 January 2008 (UTC)
I agree with all of those statements. An addition to your first bullet point would be the greater pressure to assimilate before a syllable containing [e], [i], or [y]. See, for example, [3]:
Lorsqu'un e ouvert en syllabe ouverte, accentué dans un mot donné, devient inaccentué dans un mot dérivé, il se ferme s'il est noté par è dans le mot où il est accentué, ([tenèbr] mais [tenebrø], pour ténèbres et ténébreux), mais il reste ouvert s'il est noté par ê ou un digramme ([fète], [fètar] pour fête, fêtard). Jusque-là, il n'y a pas de différence entre la prononciation commune et la prononciation soutenue. Mais, dans ce dernier cas, lorsque la voyelle accentuée du mot dérivé est fermée ([e], [i] ou [y]), l'e ouvert inaccentué tend à se fermer sous son influence ([fete] pour fêter, [betiz] pour bêtise). Ce phénomène est nommé harmonisation vocalique6. Quoiqu'inconstante même chez les Parisiens cultivés, comme le révèle le Dictionnaire de la prononciation du français dans son usage réel, l'harmonisation vocalique n'en apparaît pas moins de manière systématique dans les transcriptions phonétiques données par le Petit Robert. Or, comme le souligne Carton, elle est à bannir de la prononciation soutenue, et donc du chant. Lesgles (talk) 17:04, 21 January 2008 (UTC)
Ha! good catch, 136. I goofed. According to the source I used, Fougeron & Smith (1993):

"The mid-high and mid-low vowels have limited overlap in theier distributions, but cannot be regarded as allophones. The contrast between [e] and [ɛ] is found in open syllables in final position... Elsewhere, [e] occurs in open syllables and [ɛ] in closed sylllables... For the other pairs of mid vowels, the contrast between mid-high and mid-low is limited for the most part to closed monosyllables. In other environments, the mid-low vowels [œ] and [ɔ] occur in closed syllables and the mid-high vowels [ø] and [o] are found in syllables ending in [z], and [o] is not found even in monosyllables ending in [ʁ], [ɲ], and [g]."

I think I just mixed them up because "close-mid" and "closed syllable" have close in them. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 20:45, 21 January 2008 (UTC)
Elsewhere, [e] occurs in open syllables and [ɛ] in closed sylllables... The quote from Lesgles contradicts that as an absolute statement, and supports what I was saying about blesser. In fact, the quote even says that in cases such as fêtard, comparable to my example of laissons, this is true in la prononciation commune as well. So the statement has to be recast as a mere tendency, which is what I had done at one point. 136.152.196.31 (talk) 03:49, 22 January 2008 (UTC)
I noticed that, but it's already cast as a tendency ("generally speaking"). — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 05:08, 22 January 2008 (UTC)

[edit] Word-final non-phrase-final long vowels

I've provided a reference for the J'adore Pierre statement, another book by Walker, French Sound Structure. (You can preview it on Google Books). Sorry, I know I'm not doing the citation the right way - I hope that can be fixed. I originally included the statement without a reference because I felt it would be uncontroversial.

There's a thing I'd love to include because it's fun, but again, I have no reference. For those who have no difference in vowel quality, but only length, between long and short è, the words rêve and lève will be pronounced the same way in phrase-final position. In lève, it's an underlying short è, but lengthened by v, while in rêve it's long to begin with. But the distinction will come out in non-phrase-final position: Il rêve debout will be different from Il lève la main. It would be great to have a reference for this. I don't think this distinction ever arises with the other lengthening consonants r, z, j.

I don't think the on vs. an bit belongs in the introduction. I'm a bit confused as to why it's there. I'm not aware of any significant merger between the two. If there is one, it's marginal compared to the three major ones mentioned there, which are all present in the majority of young Parisians. (long/short è being most frequent, â/a next, and then un/in). 136.152.196.31 (talk) 03:41, 22 January 2008 (UTC)

I've developed a high standard for inclusion. Sometimes something is uncontroversial because many people have a common misperception. For instance, with French, a common misperception is that the last syllable of a word is stressed. So it's best, even when something is non-controversial, to cite it.
Maybe I should reword the bit about on vs an. It's not that they're merging, only that they're not as different phonetically as their characters would have us believe. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 05:13, 22 January 2008 (UTC)

[edit] dentals?

dental consonant says that French /t/, /d/ are actually laminal alveolar (or laminal denti-alveolar) consonants, instead of dentals stated here. Since both pages lack citations, it might be a good idea if we actually find one and get it on here. This issue's been lingering there for so long.石川 (talk) 09:49, 27 January 2008 (UTC)

Agreed. That sounds like an interesting fact. It also sounds technical enough to give you the feeling the person who wrote it wasn't making it up. Joeldl (talk) 21:51, 27 January 2008 (UTC)
laminal denti-alveolar sounds more appropriate. --moyogo (talk) 22:32, 27 January 2008 (UTC)
Walker (2001) puts them as apical but notes on page 18 that it "does not pretend to be an introduction to phonetics, to general phonology, or to contrastive French-English analysis." — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 23:44, 27 January 2008 (UTC)
This page also describes it as an "apico-dental" sound. However, note that it describes /s/ as a apico-dental sound, which would lead most people to doubt its credibility. I don't think French has a /θ/. 石川 (talk) 11:37, 28 January 2008 (UTC)
Apico-dental fricative doesn't mean /θ/. You can have a dental sibilant fricative. I wouldn't be surprised if apical dental /s/ were true for French. I do notice though that it says of French /r/ "la langue se met contre les dents supérieures" calling it apico-dental as well.— Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 18:26, 28 January 2008 (UTC)

[edit] Stress

Stress falls on the final syllable of a phrase unless that syllable has schwa as its vowel, in which case the penultimate vowel is stressed.

I can't really reconcile this with sentences like Prends-le. Joeldl (talk) 14:08, 28 January 2008 (UTC)
Why not? the vowel of -le is schwa so Prends, the penultimate syllable, is stressed. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 20:13, 28 January 2008 (UTC)
Except that "le" has the primary stress. −Woodstone (talk) 20:22, 28 January 2008 (UTC)
Oh. Well I don't know then. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] —Preceding comment was added at 21:15, 28 January 2008 (UTC)
People usually say that the vowel of (post-verbal) le is not schwa, but [œ] something other than /ə/ underlyingly. CapnPrep (talk) 22:35, 28 January 2008 (UTC)
Who says that? Is it the same people who say that French schwa is [œ]? — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 22:39, 28 January 2008 (UTC)
In my opinion, any person with oral competence in the language will agree that the last vowel is stressed, so I hope that can be taken for granted on the talk page. The most common realization of schwa in Europe is as [œ] or [ø], though conservative speakers will retain a central, unrounded vowel. But even for the more advanced speakers, /Ə/ is usually considered a separate phoneme because of its distinct behaviour in terms of: a) its possible omission in certain environments; and b) a different set of alternations with other vowels. These statements should be able to be sourced in French Sound Structure, (which I don't have available to me). So as Bill Clinton once said, it depends on what the meaning of is is. Joeldl (talk) 00:16, 29 January 2008 (UTC)
I agree (about the phonological definition of schwa), but the behavior of -le is still a problem (for which many solutions could be proposed; my "usually" above was not really justified). CapnPrep (talk) 00:42, 29 January 2008 (UTC)
I recall removing information calling a front rounded vowel (either [œ] or [ø]) "French schwa." As far as I know, this is inaccurate. If we're to trust the vowel chart image, French schwa is a central rounded vowel that contrasts with front rounded vowels both phonetically and phonologically. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 00:54, 29 January 2008 (UTC)
I agree with treating schwa that way as our basic approach and discussing phonetic variants - even majority ones - separately, with sources of course. Be that as it may, I think the statement I quoted above needs to be modified because it is false in that level of generality, assuming we have a schwa phoneme, which is a position all of us seem to agree with. Joeldl (talk) 01:23, 29 January 2008 (UTC)
For the moment the article doesn't say whether the vowel chart is phonemic or phonetic. But since the whole article is about French pronunciation, I guess it's meant to be a phonetic chart. It is controversial to claim that there is a distinct surface vowel [ə] in French. To go back to the stress issue, I think it would be enough to mention -le imperatives in a footnote, since they are the only (potential) counter-example to the rule. CapnPrep (talk) 01:48, 29 January 2008 (UTC)
I don't think it's controversial that it exists among conservative speakers - I could be wrong. Here's a quote from the Trésor informatisé de la langue française, at the entry for the letter e:
  • Les interr. sur le timbre du e muet valent pour le nom de la lettre. L'existence d'une var. palatale arrondie, à côté de la voyelle neutre, centrale, est certaine. Du Marsais ds Gramm. 1789, FÉR. Crit. t. 2 1787, entre autres, évoquent un timbre eu. Le timbre exact ne peut être le timbre [œ] diversement évoqué qu'à la condition d'adopter en ce qui concerne la finale absolue et, par conséquent, le nom de la lettre, des dispositions particulières.
I'm not sure exactly what they mean by the last sentence. In any case, the existence of both variants is made clear here. Maybe that [œ] doesn't occur in open, stressed syllables. That's a phonemic argument.
I favour a more conservative approach because this page on Parisian French also has to serve as a point of comparison for Canadian French, Swiss French, etc., (rather than starting all of French phonology over again on those pages), so it's quite convenient to make conservative Parisian French the basic variety, and to treat speakers with rounded schwas under phonetic variants, even if they're in the majority now. All that has to happen is for their numbers to be made clear.Joeldl (talk) 02:13, 29 January 2008 (UTC)
As far as I understand, the vowel chart is phonemic in that it only has symbols for phonemes (except for the nasal vowels). Schane (1968) is able to derive [ə] from other vowels but he also argues against there being front rounded vowels in underlying representation. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 02:41, 29 January 2008 (UTC)
I agree with the general approach you're suggesting, and whenever somebody finds sources for it, they can talk about the phonetic realizations. Do you have a source that would allow you to reformulate the rule about stress so that it's accurate? Joeldl (talk) 02:54, 29 January 2008 (UTC)
My French comprehension is pretty low, but this might be one that explores the phenomenon of "accent d'insistance." Vassière (2002) may also shed some light on the matter. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 03:27, 29 January 2008 (UTC)
I've skimmed the first one, and it talks a little bit about the varying intrpretations listeners may have of an initial accent, but most of it seems to be about the acoustics of stress with a view towards voice recognition and synthesis. Too low-level to be of interest until this page is a gigabyte long, probably. Joeldl (talk) 03:59, 29 January 2008 (UTC)
Perhaps it's enough to amend the rule only by saying that the penultimate must be in the same word as the ultimate to take stress. In the example of le the only vowel in the word is schwa. In that case stress is not tranferred. −Woodstone (talk) 08:22, 29 January 2008 (UTC)
That would certainly contradict Schane (1968) who says that schwa is never stressed. If we amend the rule we should stamp the amendment with a citation request until we find the proper sources. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 09:57, 29 January 2008 (UTC)
Schwa can be stressed in some monosyllables. Anderson (1982) gives the examples LE plus grand chef, QUE c'est joli, sur CE (in addition to prends-LE). There's also parce QUE and quoiQUE (when not introducing a clause). I guess in all of these cases you can claim that the monosyllable creates its own stress domain (without necessarily being separated from the rest of the phrase by a proper word boundary). So I guess the question is how to define "phrase" in the stress rule. CapnPrep (talk) 18:11, 29 January 2008 (UTC)
Good find. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 18:32, 29 January 2008 (UTC)

[edit] Minimal ?

In the 'Phonetic notes' of the section "Consonants" it is said :

minimal pairs like abeille [abej] ('bee') vs abbaye [abei] ('monastery').

I think this is only a minimal pair for the eye. First it seems to me the vowel in 'abeille' is an ɛ and not an e; secondly by not marking the stress it is not noticeble that the first has 2 syllables and the second has 3 syllables. So it should be [a'bɛj] ('bee') vs abbaye [abe'i] ('monastery'). This of course would no longer be a minimal pair. 213.118.76.148 (talk) 07:52, 9 March 2008 (UTC)

You are right about the vowel; I changed the example to ail vs. haï. It's still one syllable vs. two syllables, but that's kind of the point: (assuming that syllabification can be defined as an algorithm on phoneme sequences) [i] and [j] have to be distinct phonemes. CapnPrep (talk) 15:44, 9 March 2008 (UTC)

[edit] Stress part deux

I've removed this phrase from the article

Syllabic stress is also very light in French normal speech (much less than in English or other Romance languages), and frequently not distinctive phonologically; however, it is most often replaced phonetically by variation of tone, which also marks the punctuation. In normal affirmative or negative sentences, the first and the last word of the sentence use a lower tone that the rest of the sentence and is generally not stressed. In interrogative sentences, the stressed syllable of the first word gets a higher tone and the last word looses its stress and distinctive tone lower tone. In exclamative sentence like orders, or in strong affirmations, the stress is more marked on the verb and on important words, which get a higher tone. A higher tone is also applied to the stressed syllable of a word terminating each subordonnated phrase of the same sentence or at end of expressions, and to the adverbs marking the negation. In songs where tonality cannot be used the same way, the syllabic stress becomes more apparent.

(Excuse the spelling mistakes as the contributer is ESL) It seems to contradict the statement we already have that "Stress falls on the final syllable of a phrase unless that syllable has schwa as its vowel, in which case the penultimate vowel is stressed" which we haven't refined from the nuance we got from Anderson (1982). Is this element of tone backed up anywhere? — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 00:31, 4 May 2008 (UTC)

The misunderstanding is on how you interpret syllables.
In French, syllables are all counted phonologically, even if they are merged phonetically. So every syllable containing a schwa is counted. This is how to interpret "penultimate"; the stress goes back to the syllable before the ultimate syllable with the schwa.
Example: the French word syllabe has three phonologic syllables [si.la.b(ə)] (that are backed by three orthographic syllables syl-la-be that are used to determine the position of possible syllabic breaks with soft hyphen in written texts, but also to determine where to place a possible note in a song where schwa may also be realized) but only two phonetic syllables /si.laːb/ in normal speech.
The phonologic notation may use the first notation, ignoring the fact that the syllables may be merged and lengthed, or a notation noting merged syllables with long vowels, and no syllable break (but it will be impossible with this impler notation to determine from this simpler notation where there are distinctions between the few words where the length may have distinctive meaning; for finding rimes in poestry, the simpler notation may be easier to use, but it can be produced algorithmically from the full phonologic notation with syllable breaks and the position of optional schwas).
Various dictionaries are using one or the other, depending on the audience. Famous dictionnaries for beginners students of French or for children in schools, will prefer detailing the syllables (even Petit Larousse or Petit Robert are doing it), but encyclopedias often omit it (dictionaries of rimes frequently use a simplified phonology where the schwa and mid-closed e, or the open and closed a, are not made distinctive in the classification and ordering). verdy_p (talk) 01:18, 4 May 2008 (UTC)
I don't see how me misunderstanding French syllables (which I'm not, I am aware of the phenomenon you're talking about) is related. What's this about stress being replaced by tone? — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 02:00, 4 May 2008 (UTC)

[edit] Vowel length table

The table contains information that is dead wrong. The i in habite, for example, is never long, whether habite is phrase-final or not. The same goes for défaite. The pronunciation [defɛːt] corresponds to des fêtes for those speakers who have a long e/short e distinction, but never défaite, for anybody, whether they make that distinction or not. The table is a serious misstatement of the principles governing vowel length in French. Joeldl (talk) 07:03, 4 May 2008 (UTC)

Do you think you can fix it? — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 17:57, 4 May 2008 (UTC)
I've rewritten the table. I think discussing schwa at the same time as vowel length muddies things, so I've deleted the discussion of phrase-final/non-phrase-final. The table now applies only to phrase-final syllables. (The lengthening of vowels in unstressed syllables is a complex phenomenon. The clearest thing that can be said is that it is never obligatory, and, except perhaps for long e, one never has full-length unstressed vowels. The table was previously erroneous in that it made it seem lenthening could never happen.) I've also added a dispute tag to the statement about [ə] never being stressed, as this is plainly contradicted by Fais-le!. Joeldl (talk) 02:21, 5 May 2008 (UTC)

[edit] Affrication, anyone?

I notice that in many dialects of French, including the ones I happen to have been exposed to, the dental stops are pronounced with noticeable affrication before close front vowels. The IPA used in this article does not reflect this. Is this phenomenon local to European French? In either case, I think the article should reflect this. Does anyone have a source citing this phenomenon?Szfski (talk) 04:14, 14 May 2008 (UTC)

I'm pretty sure that what you're talking about isn't a feature of Standard French, which is this article's main subject. I've heard about it occuring in Quebecois French. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 04:27, 14 May 2008 (UTC)
Aeusoes1, these days "Standard European French" is probably a more suitable phrase than "Standard French" when making comparisons with Canadian French. Affrication belongs to both standard and colloquial Canadian French. Joeldl (talk) 09:11, 14 May 2008 (UTC)
I'm sorry. When I said Affrication, what I really meant was palatalization. I'm positive that it occurs in much of Belgian French (which I speak) in addition to Parisian. For example, in Parisian as well as Belgian, the "d" of "dieu" is far more palatized (almost affricated) than the d of "doux." Szfski (talk) 09:16, 14 May 2008 (UTC)
Oh, palatalization... well, in The Phonology and Morphology of Arabic, there's a mention of Acadian French where velar consonants are optionally palatalized to palatalized velars or postalveolar affricates but that's neither dental consonants nor European French. I might point out that phonetic palatalization around front vowels is not uncommon across languages. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 16:28, 14 May 2008 (UTC)
I imagine it's more pronounced in Acadian French and Quebecois (but then, I speak neither.) The palatalization I'm talking about is so slight it could probably not mark phonemic contrast. But the allophones are definitely there. With respect to Belgian French, try http://journals.cambridge.org/article_S0954394500121027. Would this source warrant inclusion in the article? I'll get back to you on Parisian. Szfski (talk) 19:40, 14 May 2008 (UTC)
I think it would be more in passing, though we have an article on Belgian French that could do with some beefing up. — Ƶ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 05:06, 15 May 2008 (UTC)
Actually, I do notice a tiny (yet perceivable) "ts" sound like a puff of air (palatalization? affrication? aspiration?) with /t/ /d/ before /i/, /y/, and /u/ (those aren't front, btw, but close)in a lot of the spoken French that I've heard, most of them quite standard to me. I don't sound native if I don't emulate it. It's probably only phonetic though, I'd say. Anyone aware of this phenomenon? Cause I'm not sure if it's the same as discussed above. Keith Galveston (talk) 15:53, 15 May 2008 (UTC)