Talk:Freedom Come-All-Ye

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Songs, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to songs on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
WikiProject Scotland
Freedom Come-All-Ye is within the scope of WikiProject Scotland, which aims to improve Wikipedia's coverage of Scotland and Scotland-related topics. If you would like to participate, visit the project page.
Start This article has been rated as Start-Class on the quality scale.
Mid This article has been rated as Mid-importance on the importance scale.

Article Grading:
The article has been rated for quality and/or importance but has no comments yet. If appropriate, please review the article and then leave comments here to identify the strengths and weaknesses of the article and what work it will need.


[edit] "Translation"

I think this would be much better with an actual translation rather than an explication of the figures of speech. The allegorical meaning of a black guy from beyond Nyanga knocking down the evil gallows (if I got that right) seems obvious, or if not it can be explained in a note. The translation of the first verse could be a model for the rest. —JerryFriedman 01:37, 25 October 2006 (UTC)

[edit] Edits made by unregistered user: McConnell on 02/01/08

Some of the above edits add some interesting links and context to the article, however the majority make the article encyclopedic and impossible to read. The user appears to be ignorant of wikipedia editing convention, the function of the discussion page and simple html formatting. The arrogance with which the user denounces the article as poorly written (I haven't contributed thus far btw) I presume can only come from being a learned scholar on HH but nonetheless the end result was an unreadable article.

I had come to the page to add to what I already knew of the song not to brandish my own knowledge for all to see.

Where I have preferred McConnell's translation I have (correctly) substituted it for the original.Neil McDermott (talk) 11:48, 11 February 2008 (UTC)