Talk:Free People's State of Württemberg
From Wikipedia, the free encyclopedia
I'm currently translating the FA-article from the German wiki to here. Will add sections as I complete them. - 52 Pickup (deal) 17:44, 19 February 2008 (UTC)
[edit] Headword
I'm not a native speaker of English, so I may be wrong. But I must ask: are you sure the title Free Peoples' State of Württemberg is correct? I would translate that as Freier Völkerstaat Württemberg, a state of several peoples. But Volksstaat (German for Demokratie/democracy) means Staat des Volkes, state of the people or people's state – only one people, not several. Regards --Rosenzweig (talk) 17:56, 19 February 2008 (UTC)
- I was certain that "people's" was wrong, but after rechecking everything, you are absolutely right. One people. Thanks for correcting me. - 18:15, 19 February 2008 (UTC) —Preceding unsigned comment added by 52 Pickup (talk • contribs)
-
- Glad I could help. --Rosenzweig (talk) 17:15, 25 February 2008 (UTC)