Talk:Franco-Provençal language

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of the WikiProject Languages, an attempt at creating a standardized, informative, and easy-to-use resource about languages. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.
??? This article has not yet received a rating on the quality scale.
Franco-Provençal language is within the scope of WikiProject France, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to France on Wikipedia. If you would like to participate, please join the project and help with our open tasks.
B This article has been rated as B-Class on the Project's quality scale.
(If you rated the article please give a short summary at comments, explaining the ratings and/or suggest improvements.)

Contents

[edit] Orthograph

The right orthograph should be "francoprovençal" (not with "-") as preconised by the linguists since the 60's. Anyone can make the change ? —Preceding unsigned comment added by 90.10.137.84 (talk) 20:30, 25 May 2008 (UTC)

[edit] Re : Franco-Provençal (Francoprovençal) :

The label « Franco-Provençal » (or « Francoprovençal ») has been used since the late 19th century to identify this language in published articles. (Native speakers informally identify their language as « Patois » or « Sarde » if asked, in my experience working primarily in the Chautagne, Bugey, and Albanais areas.) However, many passionate regionalists strongly feel, with some justification, the label « Franco-Provençal » is unsatisfactory because the language is neither French (Oïl) nor Occitan (Oc) nor a hybrid. Many of these regionalists have adopted label « Arpitan », rooted in the native word for the Alps, to identify the language. (See the Swiss website: <http://www.arpitania.ch>.) However, the label « Arpitan » has yet to be adopted by scholarly journals, major publications on linguistics, or governmental organizations.

[edit] Why Calabria?

A question regarding the regions where the language is spoken: Why is Calabria on the list? Is there a historical reason? Curious...

Not the place, Calabria; "sarde", a local name for "patouès"
Several years ago, the mayor of Motz (Savoie) made use of few words with which I was unfamiliar during a conversation I had with him, including « cârta » and « mappa » for "carte". When I commented on this, he chuckled. Then he said, they were old "sarde" words and that he had spoken "sarde" as a child. This was his term for his Franco-Provençal patois (« patouès »). - - The dukes of Savoy, which ruled from Chambéry, and later Turin, acquired the title of "King of Sardinia" when they exchanged Sicily for Sardinia in the 18th century. The correct name of the nation became: "Kingdom of Sardinia, Cyprus, and Jerusalem, Duchy of Savoy, Principality of Piedmont." (The nation's title appears on its coinage. Buy it on E-Bay.) In 1860, Savoy and Nice were "annexed by" France. ("Reattached" is the word preferred by France.) Shortly after that time, Victor-Emmanuel II (1820-1878) of the House of Savoy, King of Sardinia (et al.) became the first king of unified Italy, and Turin became the first capital. - - The House of Savoy ruled the Chautagne, which includes the town of Motz, and all of the Savoy before 1860. Citizens became soldiers in the Sardinian (Savoy-Piedmont) army, headquartered in Turin. - - In light of this region's history, it is not surprising than the mayor labeled his patois "sarde", although it appears to be a misnomer to outsiders. - - Of course, Franco-Provençal patois was not spoken on the island of Sardinia.

[edit] Language Name

The Linguasphere Observatory (Observatoire Linguistique) has published a statement in The Linguasphere Register (Dalby, 1999/2000) on p. 402 about the name of the language: Franco-Provençal, "Gallo-Romance"-E., Arpitan, Romand under the code for "Notes on Nomenclature". It states (quote): "Romand is a potential new cover-name (by analogy with Suisse Romand=«Gallo-Romance Switzerland»), to replace the inappropriate compound 'franco-provençal'." - - Considering the international recognition Linguasphere receives for its work (and that the name Romand is being advanced for the language by working professionals), I feel that new redirect pages for "Romand" and "Romand language" should be added that point to "Franco-Provençal language." Does anyone have objections? If not, would someone more capable than I am please add them. - - Also, are there any objections to rewriting the Franco-Provençal Dialects section to conform to Linguasphere? This will be a somewhat significant change, however Linguasphere has the only scientific classification of the dialects of which I am aware. Please post comments (and please forgive my written English, which is not as good as it should be.) Charvex 10:25, 16 September 2006 (UTC)

Could cause confusion with "romandie" (there's a english wikipedia article under "romandy"), where Franco-Provencal is no longer spoken.

[edit] Dialect List section prior to rewrite:

Franco-Provençal Dialect List: Classification of Franco-Provençal dialect divisions is challenging despite regional similarities. Each canton and valley uses its own vernacular without standardization. Difficult intelligibility among dialects was noted as early as 1807 by Grillet.

France Switzerland
  • Genevois
  • Fribourgeois
  • Neuchâtelois
  • Valaisan
  • Vaudois
Italy
  • Faetar (Faitare)
  • Valdôtain (Valdoten)
Transitional Dialects (France)
  • Charolais (Franco-Provençal → Langue d'Oïl)
  • Mâconnais (Franco-Provençal → Langue d'Oïl)

Charvex 07:36, 17 September 2006 (UTC)

[edit] Fixed photo caption.

The caption text for the road sign photo was incorrectly marked up. Part of the text appeared at the head of the adjacent bullet list in the maintext instead of in the caption. I corrected this error so the text now appears correctly. I also delinked the cross-references in the caption to Haute-Savoie, France, and the 1990s.

[edit] Bresse

From friends who often visit the town of Bourg-en-Bresse I have heard that in the Bresse region the local dialects are still widely used, even among young people. Can anybody confirm that? Unoffensive text or character 09:47, 17 August 2007 (UTC)