Francization
From Wikipedia, the free encyclopedia
Please help improve this article or section by expanding it. Further information might be found on the talk page or at requests for expansion. (January 2007) |
Francization (also Frenchification or Gallicization) is a process of cultural assimilation that gives a French character to a word, an ethnicity or a person.
It has also been used in the English speaking world and other cultures to give the appearance of refinement, quality, or breeding.
Contents |
[edit] Francization of the language
There are many examples of Francization in history and popular culture:
- Crème anglaise replacing the word "custard" on restaurant menus.
- Anne Boleyn choosing the French spelling Boleyn over the traditional English Bolin or Bullen.
- Mary I of Scotland choosing the spelling Stuart over Stewart for the name of her dynasty.
- The common "-escu" final particle in Romanian being traditionally changed to "-esco" in French spellings, and being occasionally adopted by the persons themselves as a French equivalent of their names (see Eugène Ionesco, Irina Ionesco, Marthe Bibesco).
The same exists for other languages, for example English, in which case objects or persons can be Anglicized.
[edit] Francization of ethnic minorities in France
Francization is also a designator applied to a number of ethnic assimilation policies implemented by French authorities in the 19th and 20th century. These policies aimed at imposing or maintaining the dominance of French language and culture by encouraging or compelling people of other ethnic groups to adopt the French language and culture, and to develop a French identity.
The term can be applied to the Francization of the German-speaking inhabitants of Alsace-Lorraine after this region was reannexed by France following the First World War, to the Flemings in French Flanders, or to the Italians in Nice, as well as as to Bretons, Catalans, Corsicans and Basques.
[edit] Francization in Quebec
The Government of Quebec has francization policies intended to establish French as the primary language of business and commerce. All businesses are required to provide written communications and schedules in French, and may not make knowledge of a language other than French a condition of hiring unless this is justified by the nature of the duties. Businesses with more than fifty employees are required to register with the Quebec Office of the French language in order to become eligible for a francization certificate, which is granted if the linguistic requirements are met. If not, employers are required to adopt a francization programme, which includes having employees, especially ones in managerial positions, who do not speak French or whose grasp of French is weak attend French-language training. [1]
As part of the francization programme, the Quebec government provides free language courses for recent immigrants (from other countries or other provinces) who do not speak French or whose command of French is weak. The government also provides financial assistance for those who are unable to find employment due to being unable to speak French. [2]
Another aspect of francization in Quebec regards the quality of the French used in Quebec. The Quebec Office of the French language has, since its formation, undertaken to discourage anglicisms and to promote high standards of French language education in schools. [3]
Such francization programmes have been credited with preserving and strengthening the status of the French language in Quebec, which was considered to be increasingly at risk during the 1960s and 1970s. [4]
Rates of francization may be established for any group by comparing the number of people who usually speak French to the total number of people in the minority language group. See Calvin Veltman's "Language Shift in the United States" (1983) for a discussion.
[edit] Francization of Brussels
The Francization of Brussels transformed Brussels from an exclusively Dutch-speaking city to a bilingual city with French as the majority language and lingua franca. The language shift first began in the 18th century but accelerated as Belgium became independent and Brussels expanded out past its original city boundaries. [5][6]
[edit] See also
[edit] References
- ^ Summary of the language of work and francization of business firms
- ^ Information from the Quebec government
- ^ Quebec Charter of the French language
- ^ Quebec entry in Encarta
- ^ (French)[1] "Wallonie - Bruxelles", Le Service de la langue française, 19/05/1997
- ^ (French)[2] "Villes, identités et médias francophones: regards croisés Belgique, Suisse, Canada.", Université Laval, Québec
ɮ | This Indo-European languages-related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. |