Talk:Ferrero Rocher
From Wikipedia, the free encyclopedia
i need to know how this choco is made in the factory.
- I suspect the process is patented. —Preceding unsigned comment added by StefanoC (talk • contribs) 11:06, 31 March 2008 (UTC)
Hm, perhaps we need new photos for this article? --Madmax.ptz 23:43, 26 December 2006 (UTC)
"the English version adopted a deliberately kitsch and tongue-in-cheek style." Are we quite sure it was deliberately kitsch? Seems more likely it was just cheaper to dub the Italian voices - which made it kitsch. Magic Pickle 23:08, 3 January 2007 (UTC)
- I've added this article as a general reference, which pretty much backs up all the comments about the legendary cultural status of the Ambassador's reception. :) DWaterson 15:58, 14 August 2007 (UTC)
- I don't have a source for this (probably a 100 Greatest Ads show on Channel 4), but allegedly the advert was filmed in London and in English, and then dubbed into Italian. However, rather than using the original soundtrack in the UK, they dubbed it back again, like those celebrity shampoo ads with Andie MacDowell, Jennifer Aniston, etc. which are inexplicably dubbed by the actresses themselves. Also, I seem to remember that they remade the ad years later with the same "plot" but slightly different dialogue. It was also badly dubbed... I'm presuming it was intentional the second time around. --Gid (talk) 20:50, 5 December 2007 (UTC)
are they vegetarian/vegan?
Contents |
[edit] Rocher in Hong Kong
It's real that Ferrero Rocher is a favorite gift during Chinese New Year. One can see them everywhere in the celebration. As most English speakers are not living there, they have reasons to doubt if the description correct. —The preceding unsigned comment was added by 218.102.23.116 (talk) 10:46, 16 January 2007 (UTC).
- Fair enough, but if that's true, it should be easy to provide a reliable reference. Fourohfour 14:46, 16 January 2007 (UTC)
- not about Hong Kong -
The mention of 'squirrel poo' decidedly lowers the tone of the entry. Anyone else in favour that it should be removed/modified?
The whole of the advertising section is highly derogatory and needs to be re-written
[edit] pronunciation of "rocher"
does anyone know the proper way to say "rocher"? i believed it to be row-shay. recently, several other people have told me it is row-share —Preceding unsigned comment added by Wonkatheter (talk • contribs) 15:47, 12 September 2007 (UTC)
Both your sources are wrong. It's ro - shay, with the ro as in rock. Americans have a very bizarre way of lengthening the vowels in French, Italian and Spanish words, for some reason (eg pah-sta as in par, rather than the correct pronunciation of pa as in patty; the name Carlos becomes Car - lows rather than Car - loss; Moulin Rouge was Yankified into Moo - larn rather than Moo - lan; and of course there's the bizarre pronunciation of premiere as prem - ear rather than prem - ee - air. 81.129.130.217 17:27, 23 September 2007 (UTC)
- Actually 'pasta' shouldn't be pronounced as "pa as in patty". It's closer to what you said was wrong. - Mark 05:13, 19 January 2008 (UTC)
[edit] About "promoted to a down-market audience"
Hi guys, I'm from Hong Kong (a city in asia), could u tell me why Ferroro Rocher "was promoted to a down-market audience"? How do u know? Is there any proof/reason? (eg, the TV AD? marketing journal? )
As someone put this sentence to the Chinese version of this entry, I want to verify the correctness of this idea.
--Hokit (talk) 04:03, 13 February 2008 (UTC)
[edit] Alternate TV advertising
Another TV ad that was used in Italy for years after the "Ambassador" one, with some variants, had a sofisticated lady and her chauffeur as characters. The young lady, in a yellow dress, with matching long gloves and large hat, sits inside a limo, and laments that she wants "something good" to eat. Promptly the chauffeur (uniformed, slightly graying on the temples) pushes a button and out of the furniture slides a neat pyramid of shiny Ferrero Rocher. The lady smiles and comments "You always know how to satisfy me" with just a touch of sexual innuendo that made the ad famous and much spoofed in Italy.
Was this ad also aired in other countries ? —Preceding unsigned comment added by StefanoC (talk • contribs) 11:05, 31 March 2008 (UTC)