Talk:Ferdinand Cheval

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Biography. For more information, visit the project page.
Start This article has been rated as Start-Class on the project's quality scale. [FAQ]
This article is supported by the Arts and Entertainment work group.

[edit] location?

Surely it would be helpfull if the article said where in france the palais was somewhere in the text? Abigsmurf 13:09, 26 September 2007 (UTC)

[edit] Castle or Palace?

palace would be the more obvious translation for palais; a castle implies fortification. —Tamfang 18:54, 16 July 2006 (UTC)

I think you are right and changed the translation accordingly. Gestumblindi 00:06, 15 March 2007 (UTC)

[edit] Défense de rien toucher

I changed the translation of Défense de rien toucher. I think that mine is correct. —Preceding unsigned comment added by 64.228.205.235 (talk) 22:51, 2 September 2007 (UTC)

I disagree. I think it really is a cute, backwards way of saying "please touch". This French site and this one seem to agree with me. Cheval really wanted visitors to literally get a feel for the place. The latter site seems to also say that because of the fragility of the place, the caretakers wound up adding a 'please do NOT touch' over time, contradicting Cheval's original wish? Heh. -- kowey 05:19, 27 September 2007 (UTC)