Talk:Ferdinand Cheval
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] location?
Surely it would be helpfull if the article said where in france the palais was somewhere in the text? Abigsmurf 13:09, 26 September 2007 (UTC)
[edit] Castle or Palace?
palace would be the more obvious translation for palais; a castle implies fortification. —Tamfang 18:54, 16 July 2006 (UTC)
- I think you are right and changed the translation accordingly. Gestumblindi 00:06, 15 March 2007 (UTC)
[edit] Défense de rien toucher
I changed the translation of Défense de rien toucher. I think that mine is correct. —Preceding unsigned comment added by 64.228.205.235 (talk) 22:51, 2 September 2007 (UTC)
- I disagree. I think it really is a cute, backwards way of saying "please touch". This French site and this one seem to agree with me. Cheval really wanted visitors to literally get a feel for the place. The latter site seems to also say that because of the fragility of the place, the caretakers wound up adding a 'please do NOT touch' over time, contradicting Cheval's original wish? Heh. -- kowey 05:19, 27 September 2007 (UTC)