Image talk:Famconst.jpg
From Wikipedia, the free encyclopedia
It says 'EUROPAEAE REI PVBLICAE STATVS' (Europææ rei publicae status). Translation? – Kaihsu 12:59, 2004 Nov 1 (UTC)
- 'The constitution of Europe established'? – Kaihsu 13:03, 2004 Nov 1 (UTC)
- I do not think so.
- Off the cuff translation: "Europe stands for the republic" Might be a bit off. -- wackyvorlon
- STATVS here is not the perfect passive participle of statuo, but rather the noun status, -ūs "status, state of being." The status of a res publica frequently means its "constitution." So the intended meaning is "CONSTITUTION OF THE EUROPEAN REPUBLIC" (or perhaps "EUROPEAN STATE") See Talk:European Constitution#Latin inscription for some tiresome debate on this matter ;) --Iustinus 22:19, 20 July 2005 (UTC)
- Off the cuff translation: "Europe stands for the republic" Might be a bit off. -- wackyvorlon
- I do not think so.
Can anybody name each of the present in the picture? From left to right
First row
?, G Schröder, S Gross, I Iliescu, T Papadopoulos, V Giscard d'Estaing, J Barroso, R Prodi, J Balkenende, C Ciampi, S Berluconi, J Borrell, J Chirac, V Vike-Freiberga, M Belka, G Verhofstadt, A Fogh Rasmussen, J Parts, J Solana
Second row
C Caramanlis, Zapatero, B Ahern, I Emsis, A Brazauskas, ?, F Gyurcsány, ?,?,?,?, P Santana Lopes, ?, B Bot, M Dzurinda, G Persson, T Blair, JP Raffarin, M Vanhanen, Simeon II
Third row
?,?, M Barnier, A Rüütel, P Molyviatis, K Ojuland, Franco Frattini, J Fischer, PS Møller, C Svoboda(?), K de Gught,?, Erdogan
Fourth row
?,G Iacovou,A Pabriks,?,?, L Kovacs, M Frendo, U Plassnik, W Schüssel,?,?, E Kukan, R Buttiglione
Fifth row
?,?, M Zuzul, A Gül, ?, S Passy,Jack Straw, Laila Freivalds, E Tuomioja, ?, A Nicolaï,?
Tracking down the hi-res version proved useful. Some of the ones I've filled in are pretty tentative. Half of them look exactly the same! Trilobite (Talk) 04:57, 27 Feb 2005 (UTC) Also check the Signatories to the Treaty for help. They do look the same, some are hard to match.