Talk:Ethiopia Scout Association
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] clearer image
This image Image:-Ethiopia.jpg is clearer in some ways than the one presently on the article, but I would like the thoughts of others before I change or overwrite it. Chris 07:38, 4 March 2007 (UTC)
[edit] Ethiopia Scout Association from Wikipedia:Graphic Lab/Images to improve
Ethiopia Scout Association membership badge.png
small and grainy but shows present color scheme and proportions |
EthiopiaScouts.jpg
larger line art showing text on scroll, 1970s shape and proportions |
||
EthiopiaScoutbadge.jpg
I uploaded this for illustration, I think Rugby471 is correct in that the green trefoil should be large as he has it |
Article(s): Ethiopia Scout Association
Request: I would ask that the images again be merged, to show the text on the scroll from the line art, but with the color scheme of the smaller variant, and again to find a median size, and clean up the coloration to uniform. Chris 05:56, 27 June 2007 (UTC)
Graphist opinion: Okay, i'll get to work on creating a vector. > Rugby471 talk ⚔ 15:41, 27 June 2007 (UTC) First update on it is above, I will continuing working on it (obviously), but if there is anything you object to, please say now. > Rugby471 talk ⚔ 16:17, 27 June 2007 (UTC)
- What a great start, thank you so much! I really like what you've done; I think the narrower left hand scaling is the more modern variant, however. At this point though I think either scaling will be great! Thanks again! Chris 16:41, 27 June 2007 (UTC)
I created the alternate 1970's svg, but that lion thing is too small to make out.--Cronholm144 03:19, 28 June 2007 (UTC)
- The lion is the Lion of Judah. It can be seen in the old Ethiopian Empire flag here (Image:Flag of Ethiopia (1897).png is a smaller version). Mike Dillon 03:30, 28 June 2007 (UTC)
Thanks I will get on it. There is the lion, its rough because I had to base it off of a very pixelated image but I think if someone synthesizes the two it will be done. I can't download svgs for some reason so it will have to be someone else--Cronholm144 04:36, 28 June 2007 (UTC)
Uploaded a second update, changed the colors to match Cronholm's one and added the 'banner thing' at the bottom. Only thing now is the lion, unfortunately I can't do it as I don't have enough time. @Cronholm, if that is the finished lion then tell me and i'll put it in my SVG, if it isn't could you upload ( with your svg ) the finished one, cheers. > Rugby471 talk ⚔ 16:43, 28 June 2007 (UTC)
Hey Rugby, I will work on the lion tonight, I think that we should go with the colour scheme in the newest badge, the colours that I picked were awful and last minute. Also, looking at the new badge it appears that they are using the non-uniform star, should we switch? Anyway, I would go ahead and finish everything up by combining yours and mine for a final version but I can't download svg (or I just don't know how). So I think that we should combine my scroll and your trefoil. And maybe switch the stars, then its just a matter of adding the lion.--Cronholm144 17:36, 28 June 2007 (UTC)
|
Corrected colors and added the Lion to my Version > Rugby471 talk ⚔ 06:57, 30 June 2007 (UTC)
- This is nigh perfect! Thank you so much to all! I have put in a language request to every user at Category:User am for their help with the text on the scroll itself; maybe we can get a transliteration out of it as well, as Akiramenai has so graciously done with the Farsi text below. Chris 07:40, 30 June 2007 (UTC)
-
- It looks like this:
- ዝግጁ
- Not that I know any Ge'ez or Amharic, though (not really sure which Ethiopic language this is). Mike Dillon 14:59, 30 June 2007 (UTC)
- It would be Amharic, Ge'ez was an earlier language. Thanks for doing that, Mike, that's a really good educated ge'ez. ;) Chris 17:01, 30 June 2007 (UTC)
- It looks like "ዝግጁ" is actually a word; at least it gets a couple thousand hits on Google: ዝግጁ. This link from AmharicDictionary.com says that it is pronounced [zə.ɡə.dʒu] and that it means "ready", which fits with the "Be Prepared" motto of the Scouts. Mike Dillon 18:20, 30 June 2007 (UTC)
- I've created an SVG version of this word with the text converted to a path. Wikimedia doesn't have the font installed to render this otherwise. See Image:Zegeju.svg. I placed my part of creating it in the public domain, so feel free to integrate it into the other two SVGs. Mike Dillon 18:51, 30 June 2007 (UTC)
- It looks like "ዝግጁ" is actually a word; at least it gets a couple thousand hits on Google: ዝግጁ. This link from AmharicDictionary.com says that it is pronounced [zə.ɡə.dʒu] and that it means "ready", which fits with the "Be Prepared" motto of the Scouts. Mike Dillon 18:20, 30 June 2007 (UTC)
- It would be Amharic, Ge'ez was an earlier language. Thanks for doing that, Mike, that's a really good educated ge'ez. ;) Chris 17:01, 30 June 2007 (UTC)
- It looks like this:
Okay I'll put them in > Rugby471 talk ⚔
- This is really coming out nicely, yeah, GraphicsLab! Three thoughts:
- Please even out both sides of the green scroll-the wraparound on the right side is cleaner looking as it shows it to be three dimensional
- I am wondering if the rounded scroll at the bottom of Image:EthiopiaScoutbadge.jpg should also be added to the image, and have written Matt@amharicdictionary.com about the text on it
- Now that Mike has come up with the exact character shapes, they differ slightly from the line drawing I provided originally. Can the exact shapes be made yellow and put right on the scroll itself? Chris 08:09, 1 July 2007 (UTC)
- I've put the text in both SVG's and uploaded mine to Commons (should have done that first, but if forgot :-) ) Check the Commons version of mine (under same name as wikipedia one) as it is up to date! > Rugby471 talk ⚔ 08:14, 1 July 2007 (UTC)
- Chris has asked me to help with the letters in the artwork. Well, "ዝግጁ" does mean "ready" in Amharic. I don't know how else I can help, but I'll be glad to. Elfalem 15:21, 1 July 2007 (UTC)
-
- I think Chris also wanted to know what it says on the bottom of Image:EthiopiaScoutbadge.jpg. Mike Dillon 16:32, 1 July 2007 (UTC)
I think we be done. Thanks for the upload Rugby, I was halfway through drawing the characters when I noticed it had already been done. :) I wonder if the rounded scroll is necessary... if it is we will need a trans.--Cronholm144 16:10, 1 July 2007 (UTC)
-
-
- You guys are amazing! Yes, please, I would like symmetry (on all five national emblems), bear in mind the Ethiopian black-and-white was originally had drawn, very well but asymmetrically. I will be proceding further with Elfalem to determine what the lower rounded scroll says and what characters are used, that will determine whether it is an integral part of the emblem or something interchangeable. If it ends up saying something like "Ethiopian Scout Association", it is necessary. If it says "Cub Scout" or "Good Job" or something, then we don't need it. Thanks for putting up with me on all this. Chris 20:15, 1 July 2007 (UTC)
-
-
-
-
- The lower scroll says "ኢትዮጵያ" which is literally, "Ethiopia" Elfalem 20:33, 1 July 2007 (UTC)
-
-
- Thank you so much, that's great! Okay, based on that, I don't know whether it needs to be on the emblem or not; what do all of you think? I really appreciate your help! Chris 20:50, 1 July 2007 (UTC)
I will add it in for comparison, give me 10 minutes--Cronholm144 21:05, 1 July 2007 (UTC)
Done--Cronholm144 21:44, 1 July 2007 (UTC)
- That's great! The fourth character should be centered between the third and fifth. Also, for contrast, what would you say to making the bottom scroll the same green as the trefoil? The yellow and white don't show well together. Chris 22:41, 1 July 2007 (UTC)
- This one is also almost done, I appreciate your hard work! The white below and on both sides of the emblem needs removed, then this one is done. Chris 05:18, 2 July 2007 (UTC)
- Absolutely perfect, thank you! Chris 06:45, 3 July 2007 (UTC)
[edit] IPA pronunciation
-
- The IPA is actually /zɨgɨdʒu/ (not sure about how to use the periods). "ə" is used in some transliteration systems, but represents a different vowel in the transliteration system vs. IPA (IPA /ə/ = "ä" in the same transliteration system, "a" in some others, and usually "e" in common spelling). — ዮም | (Yom) | Talk • contribs • Ethiopia 16:47, 3 July 2007 (UTC)
- You know best, please add it! :) Chris 21:14, 3 July 2007 (UTC)