Talk:Esperanto orthography

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of the WikiProject Constructed languages, an attempt at creating a standardized, informative, and easy-to-use resource about constructed languages, aka conlangs. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks.

If listing this article for deletion or if there is an active edit war, please post a note here.

B This article has been rated as B-Class on the class scale.
Mid This article has been rated as Mid-importance on the importance scale.
This article is supported by the Esperanto task force.
This article is an Esperanto core topic.

Contents

[edit] ASCII transliterations

This article discusses Esperanto orthography in general - including the "h" and "^" systems, not just the x-system - so I propose moving it to Esperanto orthography, which in any case would mean more to non-Esperantists. Any objections? -- Oliver P. 16:45 Feb 17, 2003 (UTC)

Okay, I've moved it and made separate sections for different systems. Somehow its ended up quite a lot longer than before, despite the fact that I haven't added much. I think my writing style may be too verbose. But hopefully it's clear enough. Please check through it if you have time! -- Oliver P. 20:42 Feb 17, 2003 (UTC)
I like it. Good job! --Chuck SMITH
Phew! Thanks. :) Feel free to improve it if you want... I wasn't sure about including the weird capitalisation method, as I've only known one other person who has used it. I used it for a while when corresponding with Martin Howard. (He was for a time the president of the Orienta Federacio, which is the main Esperanto group for East Anglia and its environs.) I can't remember where he said he got it from, but I seem to remember him being very keen on it! I haven't written to him for quite a while, though. I'll try to find the old e-mails where he was telling me about it. -- Oliver P. 21:04 Feb 17, 2003 (UTC)

-- Speaking of h-system, i added an item about the ambiguity of u (can be either u or ŭ). The item i added cites w as an available letter (could be used in h-system or x-system), but i hope it doesn't upset people (yet-another-way-of-writing... :) ). I'm not proposing it, i think people use too many variant spellings (vx??? c' g' u'??? ^c ^g???) and this makes it hard to search the net for Esperanto words... I just wonder why the creator of the x-system didn't use w in the first place. --Yuu en 01:29, 14 December 2005 (UTC)

That may be to avoid confusion with actual w, which occasionally may occur in unassimilated proper names, or because w is normally trascribed as <v>, not <ŭ>. kwami 02:08, 14 December 2005 (UTC)

[edit] Use of upper-case letters

One very unusual system is to dispense with the normal capitalisation rules, and use lower-case letters to stand for unaccented letters, and upper-case letters for accented ones. For example, ŝi would be written as Si, regardless of where it occurs in a sentence. This system has the advantage that there is a one-to-one correspondence between the letters being reprsented and the characters used to represent them. However, the resulting texts look very peculiar to most people, and the system is almost never used.

I removed the above section because this convention is never used in reality. --Chuck SMITH

[edit] <c> vs. <ts>

As far as I'm aware, Esperanto does not contain monomorphemic sequences of <ts>, <tŝ>, or <dĵ>, so the argument against the phonemicity of /c/, /ĉ/, and /ĝ/ is spurious. If there are a couple such words in some sources, most Esperantists would agree that they don't fit accepted Esperanto orthography. One could just as easily argue against the phonemicity of English <ch> because it's phonetically [tʃ] and even spelled that way in Tchaikovsky. Bimorphemic sequences may be slightly distinct due to their composite structure, but such marginal cases are found in most languages. --kwami

Since there's been no comment, I'm removing that section. You wouldn't argue the Fijian script is nonphonemic because < b > is [mb], since that is a phoneme in the language. Similarly, affricates are phonemic sequences of sounds. --kwami 02:04, 5 Apr 2005 (UTC)
About the presence of <ts>, <tĉ> and similars: some words have them (matĉo), as a rule they are not supposed to produce an affricate, so matĉo is pronounced mat-ĉo. These words also appear not so unfrequently in compound words. Orzetto 17:06, 12 Apr 2005 (UTC)
Not sure if you're agreeing or disagreeing, Orzetto. Geminate consonants certainly occur, though usually not monomorphemically (mallonga, for example). <Tc>, <tĉ>, <dĝ> are the geminate equivalents of <c>, <ĉ>, <ĝ>, and they do occur occasionally, like in your example of matĉo. (Should we also add the diphthong because someone coined the word ppo? Do we need to recognize as phonemic everything that someone decides to transcribe into Esperanto? [That's an honest question, by the way; I'm not trying to be sarcastic].) However, I don't believe there's any contrast between plosive + fricative and affricate, unless it's across morpheme boundaries and the syllable boundary falls between the two segments. English does this (can't think of a good example offhand; only thing that comes to mind is achoo vs. at Shoe), and you wouldn't argue <ch> isn't phonemic because of that. I don't know if there's any official take on whether <ot-so> should be syllabified as [ot.so] or [o.tso], that is, as contrasting with or homophonic with <oco> [o.tso]. Note also that <dz> is not considered a phoneme in Esperanto, and as far as I know geminate <ddz> never occurs. --kwami 01:57, 13 Apr 2005 (UTC)
P.S. I frequently read that Esperanto does not have monomorphemic gemination, despite a few words like matĉo.

[edit] Nearly phonemic?

As far as I know Esperanto is defined phonemic, so ekzemple is indeed pronounced with /kz/, or it would be written differently. The same goes for ŭ, it is not an allophone of /v/ (even though in normal Esperanto words it is found only as or ). If someone is pronouncing like that, he/she's simply pronouncing wrong and looking for excuses. It can and should be remarked that some (groups of) esperantists have pronounciation biases, for example Russians tend to use anticipatory voicing quite a lot; this is possibly the origin of some rumours on irregularities in pronounciation. Orzetto 17:06, 12 Apr 2005 (UTC)

You're right, I should have said "nearly a one-to-one correspondance of letter and sound" or some such, which is quite different. However, there's nothing unphonemic about pronouncing /kz/ as [gz], as long as that's a systematic rule for the language: "voiceless plosives become voiced before voiced obstruents except /v/" is a perfectly normal phonemic rule (and basically the situation of Polish and Russian). Then within a morpheme, it would be an arbitrary orthographic choice whether to write [gz] as <kz> or <gz>, with Zamenhof choosing <kz>. (English is similar here; we write sky, even though *sgy would seem closer phonetically: Compare the sky with this guy – the only difference for me at least is in the placement of the syllable break.)
It could very well be the case that Zamenhof intended <kz> to be pronounced [gz], or even that he pronounced it that way without realizing it, and that people have been trying to pronounce it [kz] ever since, despite the nearly universal tendency for voicing assimilation (and Esperanto is the "universal language"!). Actually, I believe the Esperanto script is usually claimed to be phonetic, not phonemic. Z's phrase was "unu litero - unu sono", but that's impossible in any literal sense. (Can we really expect anyone to pronounce both the /m/ and the /f/ in <emfazi> the same as in <bombo> and <infano>, with one bilabial and the other labial-dental?) There must be allophony in Esperanto, as human speech is impossible otherwise. The only question is how much allophony we allow. Since a good portion of Esperantists – and in rapid speech, probably the vast majority – pronounce <kz> as [gz] (whether they realize it or not), this must be reflected in any descriptive (as opposed to prescriptive) account of the language. Even if Z specifically intended <kz> to be [kz]. Fundamento or no, this is how the language is.
As for <ŭ>, I didn't claim it was an allophone of /v/. I believe [w] is an allophone of /v/, but <ŭ> isn't [w]: it's a diphthongal offglide [u̯]. As an onset, [w] is Esperantized as <v>. Z purposefully created a single phoneme for [w], [v], etc., which at first he wrote <w>, but which he had changed to <v> by the time he went public. He suggested Italian as the model for pronunciation, but that's only a suggestion. So any pronunciation in the [w] to [v] range would be acceptable, and these are allophones of a single phoneme /v/.
As for any contrast with <ŭ>, I do wonder if that's not also allophonic. <Ŭ> may very well contrast with /v/: although Z seems to have avoided any contrast in root words, there are near minimal pairs in derived forms, such as lave and laŭe. Unless the difference is one of syllabification? /la.ve/ = [la.ve] vs. /lav.e/ = [lau̯.e]? I wouldn't go so far as to make such a claim, but you don't seem to find, say, Classical Eŭgenio versus Slavic Evgenio for the proper name. Instead, <ŭ> is found as a syllabic coda, and <v> as a syllabic onset: Complementary distribution. If this is indeed the case throughout the vocabulary (and I haven't researched it), then there'd be no basis for claiming <ŭ> and <v> represent separate phonemes. By "unu litero – unu sono", Z may have merely intended there to be two recognized allophones, that would avoid German objections to [wino] at the same time as they avoided English objections to [avtomobilo]. An allophone, after all, is just a sound, and here we might have two letters for two "sounds" (two allophones). This would fit with the Esperanto alphabet being "phonetic" rather than phonemic. And even if Z did conceive of <ŭ> and <v> as separate phonemes (if he even thought in terms of phonemes!), if he created them to never contrast, then there is no linguistic basis for claiming they actually are separate phonemes in the living language.
Anyway, I'll go ahead and change the wording a bit. Again, I think we should be describing what Esperanto is, not what people (even Zamenhof) say it is. --kwami 06:39, 13 Apr 2005 (UTC)

[edit] punctuation

added a blurb on punctuation. quite rudimentary; needs to be corrected and expanded. kwami 09:48, 2005 May 6 (UTC)

[edit] Mac OS X keyboard layout

I've created a custom Esperanto keyboard layout for Mac OS X. Would it be inappropriate to link to it in some way on this page, like in External Links? --Bill Du Talk 08:51, 8 August 2006 (UTC)

Sounds fine to me. What was the reason for making a new layout? Mithridates 11:04, 8 August 2006 (UTC)
Because I wasn't aware that there was already Esperanto keyboard layouts for Macs, so I made one. I'll be bold and add the link to this page and the main Esperanto article (under the External links section "Input Tools") after I create a page with instructions on how to install the layout that includes the link to download the layout.--Bill Du Talk 09:07, 9 August 2006 (UTC)

[edit] Section on Shavian alphabet necessary?

The material already exists in the Shavian article and use of the Shavian alphabet with Esperanto is nearly non-existent. This article is about Esperanto orthography and I think that an explanation of Shavian is out of its scope. Also, Shavian was designed for English and the English orthography doesn't mention it. Saying Shavian has been used for Esperanto and providing a link to the Shavian article should be more than enough. - DNewhall 22:35, 4 October 2006 (UTC)

Agreed, this is totally out of place. I removed the mention from the first paragraph, for starters. --babbage 22:44, 21 December 2006 (UTC)

[edit] Non-printed variants

Another explanation for the origin of the manual alphabet Z sign in Signuno might be that the number 3 resembles the Cyrillic letter that corresponds to Z. —The preceding unsigned comment was added by 130.76.32.23 (talk) 23:13, 17 April 2007 (UTC).

[edit] "Modified alphabet"

Is this just someone's pet project, or is this actually used?

I've deleted about half the section, which was obviously false or subjective opinion, but we need some source for accepting any of it. — kwami (talk) 22:57, 19 March 2008 (UTC)

Actually, I'll just move the factual parts of it here. I can't find anything about it on Eo wiki.

[edit] Modified Alphabet

In order to combat the idea of having to use some kind of additional symbol, a "modified" alphabet has come into circulation, which represents consonant clusters as two separate letters rather than diacratically altered ones. The idea makes use of some of the letters in the latin alphabet that have not been included in the original Esperanto alphabet in order to represent the diacritically altered letters.

Below shows the original alphabet, with underneath, the "modified" system. Consonant clusters are shown in brackets, as they do not use separate letters, but instead combinations of others.

Original Alphabet: a - b - c - ĉ - d - e - f - g - ĝ - h - ĥ - i - j - ĵ - k - l - m - n - o - p - r - s - ŝ - t - u - ŭ - v - z
Modified Alphabet: a - b - (ts) - (tc) - d - e - f - g - (dj) - h - q/x - i - y - j - k - l - m - n - o - p - r - s - c - t - u - w/v - v - z

The modified system achieves a greater phoneme-letter accuracy, with one sound being represented by each letter, and all consonant clusters being represented by seperate consonants.

Changes:

Seven changes in total are seen, but these changes liken the alphabet more to the Latin alphabet used in Romance and Germanic languages.

  • The "c" changes into its consonant cluster of "t" and "s".
  • The "ĉ" changes into its consonant cluster of "t" and "c"(which was originally represented as "ŝ").
  • The "ĝ" changes into its consonant cluster of "d" and "j"(which was originally represented as "ĵ").
  • The "ĥ" changes into "q" (or sometimes "x").
  • The "j" changes into "y".
  • The "ĵ" changes into "j".
  • The "ŝ" changes into "c".
  • The "ŭ" changes into "w" (or sometimes "v", which represents an allophone of the phoneme).

Significant popularity of this method has been seen over the internet, in which it becomes quicker to type using this method, and also achieve's greater correspondance with the IPA.

Below is a comparison of text in the "originial" Esperanto alphabet side by side with a "translation" in the modified one:

Original Alphabet

Estis iam reĝido, kiu volis edziĝi kun reĝidino, sed li volis, ke tio estu vera reĝidino. Li travojaĝis la tutan mondon, por trovi tian, sed ĉie troviĝis ia kontraŭaĵo. Da reĝidinoj estis sufiĉe multe, sed ĉu tio estas veraj reĝidinoj, pri tio neniel povis konvinkiĝi: ĉiam troviĝis io, kio ne estis tute konforma. Tial li venis returne hejmen kaj estis tre malĝoja, ĉar li tre deziris havi veran reĝidinon.

Modified Alphabet

Estis iam redjido, kiu volis edzidji kun redjidino, sed li volis, ke tio estu vera redjidino. Li travoyadjis la tutan mondon, por trovi tian, sed tcie trovidjis ia kontrawajo. Da redjidinoy estis sufitxe multe, sed tcu tio estas veray redjidinoy, pri tio neniel povis konvinkidji: tciam trovidjis io, kio ne estis tute konforma. Tial li venis returne heymen kay estis tre maldjoya, tcar li tre deziris havi veran redjidinon.