Talk:Es ist ein Ros entsprungen

From Wikipedia, the free encyclopedia

[edit] Which direction to merge?

What's the right orthography for the title of the merged page? In today's German I would expect "ein' Ros'" with apostrophes on both words, but I think the only place I've seen it that way is the Oxford Book. The German Wikipedia article has no apostrophe on either word and cites a book with research into the sources, so I lean that way. Not R (talk) 02:17, 30 December 2007 (UTC)

I'm really torn ... actually I lean towards "Es ist ein' Ros' entsprungen" as this is the least ambiguous orthography which at least clarifies that the focus of the song is a sprouting rose and not a runaway horse ("es ist ein Ross entsprungen"), which is the way most kids usually interpret it. Maikel (talk) 14:21, 30 December 2007 (UTC)
What's really out in my opinion though is "Es ist ein Ros' entsprungen". Maikel (talk) 15:20, 30 December 2007 (UTC)
For that reason I have redirected to here, after having moved information and formatting from Es ist ein Ros' entsprungen. Maikel (talk) 15:51, 30 December 2007 (UTC)
(Just to be clear: I wasn't so sure "ein Ros'" was out, because I think that's actually the way I've seen it most often. In any case, thanks for completing the merge! Not R (talk) 04:33, 3 January 2008 (UTC) )