Talk:Emilia Plater
From Wikipedia, the free encyclopedia
Witkacy: actually I'm not Zivinbudas, and I really sugest to call all the places in english, in en.wikipedia.org, but if you think that Wilno is more popular then Vilnius in present maps, so let it be that way. (Tautvydas)
Witkacy: Can you give any reasonable/logical explanation why in english wikipedia Vilnius should be in polish name, not in english?
- ...wikipedia Vilnius should be in polish name...
- Zivi.. Polish.. not polish...--Witkacy 20:02, 18 July 2005 (UTC)
- Firstly, as I mentioned before I'm not Zivi, secondly not sure about this, at least in lithuanian language, languages is lithuanian, polish, english and countries is Lithuania, Poland, England, but maybe in english it's different. Anyway, I don't see answer to my question. (Tautvydas)
[edit] Protected page
I have protected this page as per the request at WP:RFPP. It should be noted that both user:Tautvydas and user:Witkacy have broken the Wikipedia:Three revert rulle (3RR) on this article today.
In terms of a compromise, why not say "Born in Vilnius (now called Vilno)" or whichever way round it is? It would be improper for me having protected the page to edit the article now (other than to put the {{protected}} notice on it), so I will leave this just as a start to the discussion. Thryduulf 22:40, 19 July 2005 (UTC)
- Because Vilnius was always Vilnius it didn't change the name from Wilno to Vilnius or from Vilnius to Wilno. In terms of compromise we could say "Born in Vilnius (in Polish Wilno)", but it's kind of strange, as it is english wikipedia, and you can always find out how Vilnius is called in Polish by visiting Vilnius page, but in terms of compromise we could do this.
- There was a very nice discusion over similar topic (I think Polich-German naming) and I think they have reached agreement about that:
- In English WP english naming (englisized current names) should be used for all cities regardless historical period (eg. Vilnius will always be Vilnius (not Wilno or Vilna), and Gdansk (not Danzig), and Kaunas (not Kowno) and etc.)
- The same rule applies to all namings, ex. rivers, lakes, regions, mountains and etc.
- Namings of other languages and/or periods can be (and must be, in case of dispute) mentioned in main describing article
- eLNuko 14:57, 27 July 2005 (UTC)
- There was a very nice discusion over similar topic (I think Polich-German naming) and I think they have reached agreement about that:
-
-
- I removed the anachronism that was there before, but mentioned the modern name of that city. Does it settle the dispute?
- BTW, in case a non-informed person wondered what's the problem about: prior to 1945 the city was predominantly Polish and was called Wilno by the locals. After that the Poles were expelled and their place was taken by Lithuanians who moved to what they considered their legitimate capital. The problem with the name itself is that until 1945 it was called Wilno and then the name was changed to Lithuanian spelling. To add flavour and more confusion, before 1919 the Lithuanian spelling of that name was Wilnius, but then the grammar was changed to resemble less the Polish language... Halibutt 18:47, 21 September 2005 (UTC)
-
[edit] Plateryte
I'd like to ask why is some Lithuanian name of that person mentioned here? Sure, she might be called Plateryte in Lithuanian, Platerová in Czech, Плятэр in Russian and perhaps a zillion other names, but that doesn't mean we should include all of those in the header. Or do we? //Halibutt 13:54, 23 December 2006 (UTC)
- Interestingly, it appears that she did not sign her name Plater in the March 25, 1831, letter included in the article. Anyway, she was born in Lithuania, died in Lithuania, and is buried in Lithuania. And her military activities all took place in Lithuania, not a zillion other places. Perhaps that is why "some Lithuanian name" is mentioned here. Dr. Dan 14:21, 11 September 2007 (UTC)
- No, Dr. Dan, she was born in Russia, lived in Russia, and died in Russia. Lithuania didn't exist, Lithuanians themselves used the Polish language. --81.7.98.250 11:33, 12 September 2007 (UTC)
- So are you saying that she was Russian? Dr. Dan 13:54, 12 September 2007 (UTC)
- No, Dr. Dan, she was born in Russia, lived in Russia, and died in Russia. Lithuania didn't exist, Lithuanians themselves used the Polish language. --81.7.98.250 11:33, 12 September 2007 (UTC)
What was mother language of Emilia Plater? Lithuanian? Did anybody from relatives called her as Pliateryte? Did Emilia Platerowna ever called herself as Emilija Pliaterytė? Was Liksna manor where she grew up in Lithuania? Now 200 years after appears Lithuanian name - this looks like retrospective falsification. Well, this name could be used within Lithuanian WP, cause in lithuanian all names are lithuanised. Even David Copperfield in lithuanian is called as lt:Deividas Koperfildas, but such name would be a nonsence if used in English WP. 81.7.98.250 11:22, 22 October 2007 (UTC)
-
-
-
- To Dr.Dan Actually, she used her polish name in the March 25, 1831, letter included in the article. You can read there 'Platerówna' - in polish language and grammar those times ending '-ówna' (Plater'-ówna') signifies that the woman was unmerried (maiden).77.112.41.127 (talk) 17:36, 27 April 2008 (UTC)Poznaniak
-
-