Talk:Emil i Lönneberga
From Wikipedia, the free encyclopedia
Beaten to it! :) --Kizor 17:48, 9 September 2006 (UTC)
[edit] Maple Hills??
Is that what Lönneberga is called in the translations? I don't own the books in English, but the title of the book Emil i Lönneberga is Emil in the Soup Tureen in English, and I don't find any references to Lönneberga being Maple Hills, other than in Wikipedia and sites with Wikipedia as source.--Bonadea 19:29, 25 January 2007 (UTC)
- Unless it’s been changed in more recent versions, the English editions say Lönneberga just as much as everyone else, with no references to ‘Maple Hills’. David Arthur 15:03, 27 August 2007 (UTC)
- This article title needs to change, then. Maple Hills appears to be a (slightly contrieved) translation by the person who first wrote the article, and the literal meaning of the place name is not relevant. --Bonadea 14:13, 28 August 2007 (UTC)
- Seems someone is trying to do it themselves at the moment. I'm lost because its a bit of strange way to do so...¤~Persian Poet Gal (talk) 20:51, 30 August 2007 (UTC)
- This article title needs to change, then. Maple Hills appears to be a (slightly contrieved) translation by the person who first wrote the article, and the literal meaning of the place name is not relevant. --Bonadea 14:13, 28 August 2007 (UTC)