Talk:Embassy of the United Kingdom in Berlin
From Wikipedia, the free encyclopedia
For the facade gives it as for all standing surrounding buildings very rigourous definitions, in addition among other things the eavesheight of 22 meters and also the high proportion of closed areas. In addition, the turqoise green roof is enjoined that Michael Wilford converted here as potemkinsche (fakery) construction with roof pitch; the building possesses actually only one flat roof.
Für die Fassade selbst gibt es wie für alle umstehenden Gebäude sehr strenge Festlegungen, dazu zählt unter anderem die Traufhöhe von 22 Metern und auch der hohe Anteil an geschlossener Fläche. Aber auch das türkisgrüne Dach ist vorgeschrieben, dass Michael Wilford hier als potemkinsche Konstruktion mit Dachschräge umsetzte; das Haus besitzt eigentlich nur ein Flachdach.
Why don't you do this in your own namespace, or better yet offsite altogether? Also references in German aren't much use. Adam 15:36, 31 August 2006 (UTC)
- Because while I'm off in real life for a few hours someone with a knowledge of German who constructively edits might like a stab at the remainder of the translation. --Mcginnly | Natter 15:56, 31 August 2006 (UTC)
"Real life"? Was ist das? Adam 16:07, 31 August 2006 (UTC)
-
- References in German are fine
as long as they are supplemented by english ones.see Wikipedia:Reliable_sources#Sources_in_languages_other_than_English. And check out St. Mary's Church, Lübeck (BTW there's some untranslated German in that one too.....) For this article, though, theres plenty of citable material on the web, so I'm going to put the german references back in the article because they are supplementary to the english language references.--Mcginnly | Natter 16:09, 31 August 2006 (UTC)
- References in German are fine