User talk:Duyet-pho

From Wikipedia, the free encyclopedia

Welcome!

Hello, Duyet-pho, and welcome to Wikipedia! Thank you for your contributions. I hope you like the place and decide to stay. Here are some pages that you might find helpful:

I hope you enjoy editing here and being a Wikipedian! Please sign your name on talk pages using four tildes (~~~~); this will automatically produce your name and the date. If you need help, check out Wikipedia:Questions, ask me on my talk page, or ask your question and then place {{helpme}} before the question on your talk page. Again, welcome!  Katr67 18:58, 23 August 2007 (UTC)

[edit] Question

Hi, I have a question: when you say "spring onion bulbs" do you mean scallions or do you mean the kind that has a long green stem and a white bulbous bottom that looks like a regular white onion? Also, in your experience is toasted onion ever used as a garnish (i.e. onion slices that are cooked until they're dry, crisp, and golden-brown in color)? Badagnani 01:32, 2 September 2007 (UTC)

Also, are the garnishes you added typical of northern Vietnam, southern Vietnam, the U.S., or all of these? Badagnani 01:32, 2 September 2007 (UTC)

If they're scallions (the thin kind that's the same width all the way from the green part to the white part) it's probably better to say that than "spring onion bulbs." I know what you mean about restaurateurs; sometimes they can be very stubborn about not offering certain options even though they know they're traditional. The onions/vinegar thing reminds me of the Korean side dish of white onions with vinegar, which is served with Jajangmyeon. Badagnani 01:40, 2 September 2007 (UTC)

I still don't think scallion "bulb" is appropriate, because a bulb is usually knobby or round in shape. A scallion is thin and cylindrical straight down to the root end. "Scallions" is fine, if that's what you mean. Badagnani 04:37, 2 September 2007 (UTC)

That's clear now, but if the white portion only is used, the way we always phrase that is something like "scallions (white part only)," rather than saying "bulb." Badagnani 04:57, 2 September 2007 (UTC)

I see on Google that "hành trần nước béo" is used with phỏ; what does this mean? Badagnani 05:00, 2 September 2007 (UTC)

Oh, you should add about that fatty broth in the Phỏ article. One more question: "trần" means "plain" or "naked," so why is that word part of "hành trần"? Badagnani 05:17, 2 September 2007 (UTC)

[edit] WikiProject Vietnam

Are you interested in contributing about Vietnamese subjects? If so, you are invited to join Wikipedia:WikiProject Vietnam. Just add your username under the "Participants" section. Badagnani 01:41, 2 September 2007 (UTC)

[edit] Viet Museum

Can you check this article? Thanks, Badagnani 05:28, 2 September 2007 (UTC)