From Wikipedia, the free encyclopedia
This article must adhere to the policy on biographies of living persons. Controversial material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately, especially if potentially libellous. If such material is repeatedly inserted or if there are other concerns relative to this policy, report it on the living persons biographies noticeboard. |
|
This article is part of WikiProject Hong Kong, a project to coordinate efforts in improving all Hong Kong-related articles. If you would like to help improve this and other Hong Kong-related articles, you are invited to join this project! |
|
??? |
This article has not yet received a rating on the Project's quality scale. |
Mid |
This article has been rated as Mid-importance on the Project's importance scale. |
|
Hong Kong To-do:
- Clean up all MTR station pages. They are literally all over the place. Two model pages are Tsing Yi Station and Sheung Shui Station. They each describe a feature special to the station, Station layout, exit, and connections, as well as neighbouring stations and the station "box".
- We will also need plenty of updated pictures (e.g. removing all KCR-related images except those on the KCR article). Check that all pages have basically the same language structure as Tsing Yi Station and Sheung Shui Station. Links to location maps are good too. (Should also perform these checks on Chinese Wikipedia.)
- Clean-up pages that link with TVB, especially its series pages.
|
[edit] Dicussion on the usage of Drunken Tai Chi
I'm very much confused the 3rd paragraph. There's a couple of sentences that talk about Donnie's movie, Xiao Tai Ji. The next sentence says the movie's Wushu style is named Drunken Tai Chi. The problem is the name. There appears to be two translations for the movie title.
The first one is the literal translation, which is "Laughing Tai Chi".The second which is "Drunken Tai Chi". I've been trying to find out which version of the translation is a more accurate translation. Because of the two translatios, one could see that the movie could mean two different things, because "laughing" doesn't necessarly equate to being drunk.
Maybe I'm reading too much into the translations, but it is something to think about and have some discussion.
Rayghost (talk) 13:50, 23 March 2008 (UTC)rayghost