Talk:Don Mueang

From Wikipedia, the free encyclopedia

The naming style of the article should be Don Muang actually, I actually moved it to Don Muang but was moved back by an administrator. Most places including road signs uses Don Muang and not Don Mueang. Don Muang is used by the locals in Thailand, a portion of Thai authorities including the Bangkok Metropolitan Authority's website. I firmly believe that the article should be named Don Muang and not Don Mueang. Feel free to comment on this naming issue. --Terence Ong (Chat | Contribs) 14:58, 14 July 2006 (UTC)

If you can find newer roadsign with the word "เมือง", it will use "Mueang" spelling. It's a new system, now used in several places, such as road signs, MRT station name. Government now uses this one. Some examples of the new system are "Si Lom" (not Silom) and "Sathon" (not Sathorn). -- Lerdsuwa 15:31, 14 July 2006 (UTC)
I was using the airport tollway and was there only three weeks ago, I'm sure they don't change the signs so quickly. :P --Terence Ong (Chat | Contribs) 04:57, 15 July 2006 (UTC)
I don't know how to read Thai, so I only care about the English signs and ignore the Thai characters. --Terence Ong (Chat | Contribs) 04:58, 15 July 2006 (UTC)
The tollway is something like over 10 years old. The new system started later than that may be 5 years ago. Government uses this new system. Outside government, mamy don't know it exists. Roadsigns overseen by highway department, Bangkok Metropolitan Authority are repainted. The roadsigns on the tollway belong to the company that got the tollway concession, may not follow this rule and never bother to correct them. -- Lerdsuwa 10:54, 15 July 2006 (UTC)
In that case, its all settled on its current name since Don Muang is an old name. I thought the tollway was managed by the government itself. --Terence Ong (Chat | Contribs) 16:04, 15 July 2006 (UTC)
See the discussion page on Muang Thong Thani vs. Mueang Thong Thani. In short, check Google, where you will find more than a 100:1 ratio of Muang vs. Mueang. The same applies to anywhere you look around in Thailand on signs and documents. Muang. Why does any bureaucrat want to claim authority for the status of a new way to spell a word, starting around now? It's autocratic. They also have an awful lot of street signs to change all over Thailand, since every province has an Amphur Muang (central). Obviously, they don't have this kind of cooperation, nor will they ever. Mueang only creates confusion, like if the Deputy Secretary of the US Department of Labor said it should now be spelled Laebor and started changing some street signs in central Washington, D.C. Why should everyone on the internet follow such an autocratic change? -- Mark Prado Markprado 20:06, 9 September 2007 (UTC)Markprado