Talk:Domino Day 2005 sparrow

From Wikipedia, the free encyclopedia

[edit] Usage

"The Dierenbescherming, the Dutch equilevant of the Society for the Prevention of Cruelty to Animals, has trialed Endemol (who broadcasted the event) and Duke Faunabeheer for their actions against the domino sparrow."

This seems to be an improper use of the word trial in English. Is this perhaps a translation artifact? Should this read instead "...Cruelty to Animals, has sued Endemol..."? -- 12.106.111.10 23:14, 20 September 2006 (UTC)

Shouldn't this sentenced be reworded as to make it less AMerican centered?HichamVanborm 15:29, 25 October 2006 (UTC) NPOV? I don't see any balanced arguments here.