- English Translation
- The tyrant Dionys to seek,
- Stern Moerus with his poniard crept;
- The watchful guard upon him swept;
- The grim king marked his changeless cheek:
- "What wouldst thou with thy poinard? Speak!"
- "The city from the tyrant free!"
- "The death-cross shall thy guerdon be."
- "I am prepared for death, nor pray,"
- Replied that haughty man, "to live;
- Enough, if thou one grace wilt give
- For three brief suns the death delay
- To wed my sister - leagues away;
- I boast one friend whose life for mine,
- If I should fail the cross, is thine."
- The tyrant mused, - and smiled, - and said
- With gloomy craft, "So let it be;
- Three days I will vouchsafe to thee.
- But mark - if, when the time be sped,
- Thou fail'st - thy surety dies instead.
- His life shall buy thine own release;
- Thy guilt atoned, my wrath shall cease."
- He sought his friend - "The king's decree
- Ordains my life the cross upon
- Shall pay the deed I would have done;
- Yet grants three days' delay to me,
- My sister's marriage-rites to see;
- If thou, the hostage, wilt remain
- Till I - set free - return again!"
- His friend embraced - No word he said.,
- But silent to the tyrant strode -
- The other went upon his road.
- Ere the third sun in heaven was red,
- The rite was o'er, the sister wed;
- And back, with anxious heart unquailing,
- He hastes to hold the pledge unfailing.
- Down the great rains unending bore,
- Down from the hills the torrents rushed,
- In one broad stream the brooklets gushed
- The wanderer halts beside the shore,
- The bridge was swept the tides before -
- The shattered arches o'er and under
- Went the tumultuous waves in thunder.
- Dismayed he takes his idle stand -
- Dismayed, he strays and shouts around,
- His voice awakes no answering sound.
- No boat will leave the sheltering strand,
- To bear him to the wished-for land;
- No boatman will Death's pilot be,
- The wild stream gathers to a sea!
- Sunk by the banks, awhile he weeps,
- Then raised his arms to Jove, and cried,
- "Stay thou, oh stay the maddening tide,
- Midway behold the swift sun sweeps,
- And, ere he sinks adown the deeps,
- If I should fail, his beams will see
- My friend's last anguish - slain for me!
- More fierce it runs, more broad it flows,
- And wave on wave succeeds and dies
- And hour on hour remorseless tries,
- Despair at last to daring grows -
- Amidst the flood his form he throws,
- With vigorous arms the roaring waves
- Cleaves - and a God that pities, saves.
- He wins the bank - he scours the strand?
- He thanks the God in breathless prayer;
- When from the forest's gloomy lair,
- With ragged club in ruthless hand,
- And breathing murder - rushed the band
- That find, in woods, their savage den,
- And savage prey in wandering men.
- "What," cried he, pale with generous fear;
- "What think to gain ye by the strife?
- All I bear with me is my life -
- I take it to the king!" - and here
- He snatched the club from him most near:
- And thrice he smote, and thrice his blows
- Dealt death - before him fly the foes!
- The sun is glowing as a brand;
- And faint before the parching heat,
- The strength forsakes the feeble feet:
- "Thou hast saved me from the robbers' hand,
- Through wild floods given the blessed land;
- And shall the weak limbs fail me now?
- And he! - Divine one, nerve me, thou!
- Hark! like some gracious murmur by,
- Babbles low music, silver-clear -
- The wanderer holds his breath to hear;
- And from the rock, before his eye,
- Laughs forth the spring delightedly;
- Now the sweet waves he bends him o'er,
- And the sweet waves his strength restore.
- Through the green boughs the sun gleams dying,
- O'er fields that drink the rosy beam,
- The trees' huge shadows giant seem.
- Two strangers on the road are hieing;
- And as they fleet beside him are flying
- These muttered words his ear dismay:
- "Now - now the cross has claimed its prey!"
- Despair his winged path pursues,
- The anxious terrors hound him on -
- There, reddening in the evening sun,
- From far, the domes of Syracuse! -
- When towards him comes Philostratus
- (His leaf and trusty herdsman he),
- And to the master bends his knee.
- "Back - thou canst aid thy friend no more.
- The niggard time already down -
- His life is forfeit - save thine own!
- Hour after hour in hope he bore,
- Nor might his soul its faith give o'er;
- Nor could the tyrant's scorn deriding,
- Steal from that faith one thought confiding!"
- "Too late! what horror hast thou spoken!
- Vain life, since it cannot requite him!
- But death with me can yet unite him;
- No boast the tyrant's scorn shall make -
- How friend to friend can faith forsake.
- But from the double death shall know,
- That truth and love yet live below!"
- The sun sinks down - the gate's in view,
- The cross looms dismal on the ground -
- The eager crowd gape murmuring round.
- His friend is bound the cross unto....
- Crowd - guards - all bursts he breathless through:
- "Me! Doomsman, me!" he shouts, "alone!
- His life is rescued - lo, mine own!"
- Amazement seized the circling ring!
- Linked in each other's arms the pair -
- Weeping for joy - yet anguish there!
- Moist every eye that gazed; - they bring
- The wondrous tidings to the king -
- His breast man's heart at last hath known,
- And the friends stand before his throne.
- Long silent, he, and wondering long,
- Gazed on the pair - "In peace depart,
- Victors, ye have subdued my heart!
- Truth is no dream! - its power is strong.
- Give grace to him who owns his wrong!
- 'Tis mine your suppliant now to be,
- Ah, let the band of love - be three!"
|
- German original
- Zu Dionys dem Tirannen schlich
- Möros, den Dolch im Gewande,
- Ihn schlugen die Häscher in Bande.
- Was wolltest du mit dem Dolche, sprich!
- Entgegnet ihm finster der Wütherich.
- „Die Stadt vom Tyrannen befreien!“
- Das sollst du am Kreutze bereuen.
- Ich bin, spricht jener, zu sterben bereit,
- Und bitte nicht um mein Leben,
- Doch willst du Gnade mir geben,
- Ich flehe dich um drey Tage Zeit,
- Bis ich die Schwester dem Gatten gefreit,
- Ich lasse den Freund dir als Bürgen,
- Ihn magst du, entrinn ich, erwürgen.
- Da lächelt der König mit arger List,
- Und spricht nach kurzem Bedenken:
- Drey Tage will ich dir schenken.
- Doch wisse! Wenn sie verstrichen die Frist,
- Eh du zurück mir gegeben bist,
- So muß er statt deiner erblassen,
- Doch dir ist die Strafe erlassen.
- Und er kommt zum Freunde: "der König gebeut,
- Daß ich am Kreutz mit dem Leben
- Bezahle das frevelnde Streben,
- Doch will er mir gönnen drey Tage Zeit,
- Bis ich die Schwester dem Gatten gefreit,
- So bleib du dem König zum Pfande,
- Bis ich komme, zu lösen die Bande.
- Und schweigend umarmt ihn der treue Freund,
- Und liefert sich aus dem Tyrannen,
- Der andere ziehet von dannen.
- Und ehe das dritte Morgenroth scheint,
- Hat er schnell mit dem Gatten die Schwester vereint,
- Eilt heim mit sorgender Seele,
- Damit er die Frist nicht verfehle.
- Da gießt unendlicher Regen herab,
- Von den Bergen stürzen die Quellen,
- Und die Bäche, die Ströme schwellen.
- Und er kommt an's Ufer mit wanderndem Stab,
- Da reisset die Brücke der Strudel hinab,
- Und donnernd sprengen die Wogen
- Des Gewölbes krachenden Bogen.
- Und trostlos irrt er an Ufers Rand,
- Wie weit er auch spähet und blicket
- Und die Stimme, die rufende, schicket;
- Da stößet kein Nachen vom sichern Strand,
- Der ihn setze an das gewünschte Land,
- Kein Schiffer lenket die Fähre,
- Und der wilde Strom wird zum Meere.
- Da sinkt er ans Ufer und weint und fleht,
- Die Hände zum Zeus erhoben:
- O hemme des Stromes Toben!
- Es eilen die Stunden, im Mittag steht
- Die Sonne und wenn sie niedergeht,
- Und ich kann die Stadt nicht erreichen,
- So muß der Freund mir erbleichen.
- Doch wachsend erneut sich des Stromes Wuth,
- Und Welle auf Welle zerrinnet,
- Und Stunde an Stunde entrinnet,
- Da treibet die Angst ihn, da faßt er sich Muth
- Und wirft sich hinein in die brausende Flut,
- Und theilt mit gewaltigen Armen
- Den Strom, und ein Gott hat Erbarmen.
- Und gewinnt das Ufer und eilet fort,
- Und danket dem rettenden Gotte,
- Da stürzet die raubende Rotte
- Hervor aus des Waldes nächtlichem Ort,
- Den Pfad ihm sperrend, und schnaubet Mord
- Und hemmet des Wanderers Eile
- Mit drohend geschwungener Keule.
- Was wollt ihr? ruft er für Schrecken bleich,
- Ich habe nichts als mein Leben,
- Das muß ich dem Könige geben!
- Und entreißt die Keule dem nächsten gleich:
- Um des Freundes Willen erbarmet euch!
- Und drey, mit gewaltigen Streichen,
- Erlegt er, die andern entweichen.
- Und die Sonne versendet glühenden Brand
- Und von der unendlichen Mühe
- Ermattet sinken die Knie:
- O hast du mich gnädig aus Räubershand,
- Aus dem Strom mich gerettet ans heilige Land,
- Und soll hier verschmachtend verderben,
- Und der Freund mir, der liebende, sterben!
- Und horch! da sprudelt es silberhell
- Ganz nahe, wie rieselndes Rauschen,
- Und stille hält er zu lauschen,
- Und sieh, aus dem Felsen, geschwätzig, schnell,
- Springt murmelnd hervor ein lebendiger Quell,
- Und freudig bückt er sich nieder,
- Und erfrischet die brennenden Glieder.
- Und die Sonne blickt durch der Zweige Grün,
- Und mahlt auf den glänzenden Matten
- Der Bäume gigantische Schatten,
- Und zwey Wanderer sieht er die Straße ziehn,
- Will eilenden Laufes vorüber fliehn,
- Da hört er die Worte sie sagen:
- Jetzt wird er ans Kreutz geschlagen.
- Und die Angst beflügelt den eilenden Fuß,
- Ihn jagen der Sorge Qualen,
- Da schimmern in Abendroths Strahlen
- Von ferne die Zinnen von Syrakus,
- Und entgegen kommt ihm Philostratus,
- Des Hauses redlicher Hüter,
- Der erkennet entsetzt den Gebieter:
- Zurück! du rettest den Freund nicht mehr,
- So rette das eigene Leben!
- Den Tod erleidet er eben.
- Von Stunde zu Stunde gewartet' er
- Mit hoffender Seele der Wiederkehr,
- Ihm konnte den muthigen Glauben
- Der Hohn des Tirannen nicht rauben.
- Und ist es zu spät, und kann ich ihm nicht
- Ein Retter willkommen erscheinen,
- So soll mich der Tod ihm vereinen.
- Deß rühme der blutge Tirann sich nicht,
- Daß der Freund dem Freunde gebrochen die Pflicht,
- Er schlachte der Opfer zweye,
- Und glaube an Liebe und Treue.
- Und die Sonne geht unter, da steht er am Thor
- Und sieht das Kreutz schon erhöhet,
- Das die Menge gaffend umstehet,
- An dem Seile schon zieht man den Freund empor,
- Da zertrennt er gewaltig den dichten Chor:
- „Mich Henker! ruft er, erwürget,
- Da bin ich, für den er gebürget!“
- Und Erstaunen ergreifet das Volk umher,
- In den Armen liegen sich beide,
- Und weinen für Schmerzen und Freude.
- Da sieht man kein Auge thränenleer,
- Und zum Könige bringt man die Wundermähr,
- Der fühlt ein menschliches Rühren,
- Läßt schnell vor den Thron sie führen.
- Und blicket sie lange verwundert an,
- Drauf spricht er: Es ist euch gelungen,
- Ihr habt das Herz mir bezwungen,
- Und die Treue, sie ist doch kein leerer Wahn,
- So nehmet auch mich zum Genossen an,
- Ich sey, gewährt mir die Bitte,
- In eurem Bunde der dritte.
|