User:Dewrad/Iextis Litaviācā

From Wikipedia, the free encyclopedia

Litaviācā
Spoken in: Litaviā
Language extinction: Eiron suexsametū saitlū
Language family: Indo-Europācon
 Celticon
  Celticon Marotīrios
   Litaviācā
Language codes
ISO 639-1: none
ISO 639-2: cel
ISO 639-3:

Litaviācā essi anuan iexteis Celticeis io labarāssar in Litaviī, are iextī toutācī Mārorīgii Roumāci. Ita vidramer iextin are ambireiūs cantā liccocrabonon eti crabonon ver dabācābi pettiābic allābi, ver nummobi, etic inti anelun ver meinī (loudā oināc vextā zincon). Arencontri in ollū edū Litaviās Roumāciās; idā essi arencontri eis inti leian in Litaviī, extos in Italiī, Elvetiī, Allemanniī Belgicīc toni (Meid 1994).

Litaviācā essi erigeninū atanos slougi, canti Celtiberiācā, Lepontācā, Galatiācā, io beret anuan Celticā mārotirios.

Contents

[edit] Senocastus

Liccocrabā cintamā inti iextin Celticān mārotīrios, au suexsamū saitlū are Cristū, senti crabetiā inti Lepontācā (in vextābi, monientro eiās butā brogilabarion Litaviācās), arenconti eiā in Litaviī Trāsalpātī, eti crabetiā inti abecedarion Senoitalicon. Arencant-i iccocrabā inti abecedarion Graicon au trītū saitlū are Cristū in edū adgossū do adberū Rodanous, extos crabant liccocrabā ieviā au Litaviī Roumācī inti abecedarion Roumācon.

Gregorios Turonis crabe in suexsamū saitlū io nepī doniī in sueio edū galtont labarion Litaviācās.



[edit] Vommanā

  Duībussoves Bussudantodiī Sluccodiī Palātodiī Veilodiī
Adsoditoves p  b   t  d   k  ɡ
Trugnodiī m   n    
Trīlodiī     r    
Combeimmanodiī   f  s  ts   x
Arebeimmanodiī w     j  
Letiodiī     l    


[edit] Sucrabon

RIG G-172 inscription ϹΕΓΟΜΑΡΟϹ ΟΥΙΛΛΟΝΕΟϹ ΤΟΟΥΤΙΟΥϹ ΝΑΜΑΥϹΑΤΙϹ ΕΙωΡΟΥ ΒΗΛΗ ϹΑΜΙ ϹΟϹΙΝ ΝΕΜΗΤΟΝ "Segomāros Villoneios toutious Namausātis elorou Belesamī sosin nemeton"
RIG G-172 inscription ϹΕΓΟΜΑΡΟϹ ΟΥΙΛΛΟΝΕΟϹ ΤΟΟΥΤΙΟΥϹ ΝΑΜΑΥϹΑΤΙϹ ΕΙωΡΟΥ ΒΗΛΗ ϹΑΜΙ ϹΟϹΙΝ ΝΕΜΗΤΟΝ "Segomāros Villoneios toutious Namausātis elorou Belesamī sosin nemeton"

Abecedarion Lucous, arebertont-i in Litaviī Trāsalpātī do Lepontācī

AEIKLMNOPRSTΘUVXZ

The alphabet of Lugano does not distinguish voiced and unvoiced occlusives, i.e. P represents /b/ or /p/, T is for /d/ or /t/, K for /g/ or /k/. Z is probably for /ts/. U /u/ and V /w/ are distinguished only in one early inscription. Θ is probably for /t/ and X for /g/ (Lejeune 1971, Solinas 1985).

The Eastern Greek alphabet used in southern Gallia Transalpina:

αβγδεζηθικλμνξοπρστυχω

χ is used for [χ], θ for /ts/, ου for /u/, /ū/, /w/, η and ω for both long and short /e/, /ē/ and /o/, /ō/, while ι is for short /i/ and ει for /ī/. Note that the Sigma in the Eastern Greek alphabet looks like a C (lunate sigma). All Greek letters were used except phi and psi.

Latin alphabet (monumental and cursive) in use in Roman Gaul:

ABCDÐEFGHIKLMNOPQRSTUVXZ
abcdðefghiklmnopqrstuvxz

G and K are sometimes used interchangeably (especially after R). Ð/ð, ds and s may represent /ts/. X, x is for [χ] or /ks/. Q is only used rarely (e.g. Sequanni, Equos) and may represent an archaism (a retained *kw). Ð and ð are used here to represent the letter Tau Gallicum (the Gaulish dental affricate), which has not yet been added to Unicode. In contrast to the glyph for Ð, the central bar extends right across the glyph and also does not protrude outside it.

[edit] Sound laws

  • Gaulish changed PIE voiceless labiovelars kw to p (hence P-Celtic), a development also observed in Brythonic (as well as Greek and some Italic languages), while the other Celtic, 'Q-Celtic', retained the labiovelar. Thus the Gaulish word for "son" was mapos (Delmarre 2003: 216-217), contrasting with Primitive Irish maqi, which became mac in modern Irish. In modern Welsh the word map (mab) (or its contracted form ap(ab)) is used to mean "son of". Similarly one Gaulish word for "horse" was epos while Old Irish has ech; all derived from Indo-European *eqos (Delmarre 2003: 163-164)
  • Voiced labiovelar gw became w, e. g. gwediūmi > uediiumi "I pray" (cf. Old Irish guidiu "I pray", Welsh gweddi "to pray").
  • PIE tst became /ts/, spelled ð, e.g. *nedz-tamo > neððamon (cf. Old Irish nessam "nearest", Welsh nesaf "next").
  • PIE ew became ow, and later ō, e.g. *teutā > touta > tōta "tribe" (cf. Old Irish tuath, Welsh tud "people").

[edit] Sound laws

  • Gaulish changed PIE voiceless labiovelars kw to p (hence P-Celtic), a development also observed in Brythonic (as well as Greek and some Italic languages), while the other Celtic, 'Q-Celtic', retained the labiovelar. Thus the Gaulish word for "son" was mapos (Delmarre 2003: 216-217), contrasting with Primitive Irish maqi, which became mac in modern Irish. In modern Welsh the word map (mab) (or its contracted form ap(ab)) is used to mean "son of". Similarly one Gaulish word for "horse" was epos while Old Irish has ech; all derived from Indo-European *eqos (Delmarre 2003: 163-164)
  • Voiced labiovelar gw became w, e. g. gwediūmi > uediiumi "I pray" (cf. Old Irish guidiu "I pray", Welsh gweddi "to pray").
  • PIE tst became /ts/, spelled ð, e.g. *nedz-tamo > neððamon (cf. Old Irish nessam "nearest", Welsh nesaf "next").
  • PIE ew became ow, and later ō, e.g. *teutā > touta > tōta "tribe" (cf. Old Irish tuath, Welsh tud "people").

[edit] Morphology

There was some areal (or genetic, see Italo-Celtic) similarity to Latin grammar, and the French historian A. Lot argued that this helped the rapid adoption of Latin in Roman Gaul.

[edit] Noun Cases

Gaulish has six or seven cases (Lambert 2003 pp.51-67). In common with Latin it has nominative, vocative, accusative, genitive, and dative; where Latin has an ablative, Gaulish has an instrumental and may also have a locative. There is more evidence for common cases (nominative and accusative) and for common stems (-o- and -a- stems) than there is for cases less frequently used in inscriptions, or rarer stems such as -i-, -n- and occlusive. The following table summarizes the case endings which are most securely known. A blank means that the form is unattested.

Singular
Case ā-stem o-stem i-stem u-stem r-stem
Nominative tōtā mapos vātis dorus brātīr
Vocative tōta mape vāti doru
Accusative tōtan, tōten mapon vātin *dorun brāterem
Genitive tōtas mapī vātes dorous brāteros
Dative tōtai mapūi > mapū vāte dorou brāteri
Instrumental tōtia mapu
Locative mape
Plural
Case ā-stem o-stem i-stem u-stem r-stem
Nominative tōtas mapoi > mapī vātes doroues brāteres
Vocative mapūs
Accusative tōtās mapūs vātīs doruās brāteras
Genitive tōtanom mapon vātion doruon brāteron
Dative tōtabo mapobo *vātibo doruebo brāterebo
Instrumental mapobi brāterebi

In some cases a historical evolution is known, for example the dative singular of -a- stems is -ai in the oldest inscriptions, becoming first -e and finally -i.

[edit] Numerals

Ordinal numerals from the La Graufesenque graffiti

  1. cintus, cintuxos (Welsh cynt "before, in front", Breton kent "in front", Old Irish céta, Modern Irish céad "first")
  2. allos (Welsh ail, Breton eil, OIr aile 'other', Modern Irish eile)
  3. tritios (Welsh trydydd, Breton trede, OIr treide, Modern Irish treas)
  4. petuarios (Welsh pedwerydd, Breton pevare, OIr cethramad)
  5. pinpetos (Welsh pumed, Breton pempet, OIr cóiced)
  6. suexos (maybe mistaken for suextos, Welsh chweched, Breton c'hwec'hved, OIr seissed)
  7. sextametos (Welsh seithfed, Breton seizhved, OIr sechtmad)
  8. oxtumetos (Welsh wythfed, Breton eizhved, OIr ochtmad)
  9. nametos (Welsh nawfed, Breton naved, OIr nómad)
  10. decametos, decometos (Welsh degfed, Breton degvet, OIr dechmad, Celtiberian dekametam)

The ancient Gaulish language was closer to Latin than modern Gaelic languages are to modern Romance languages. The ordinal numerals in Latin are prímus, secundus/alter, tertius, quártus, quíntus, sextus, septimus, octávus, nónus, decimus.

[edit] Syntax

[edit] Word Order

The majority of Gaulish sentences are SVO (subject-verb-object). However, other surface variations are attested: verb-initial, verb-medial, and verb-final. Verb-initial sentences can nonetheless be evaluated as pro-drop or imperative. Gaulish was certainly not a verb-second language, as evidenced by:

  • ratin briuatiom frontu tarbetisonios ie(i)uru
  • NP.Acc.Sg. NP.Nom.Sg. V.3rd Sg.
    • "F.T. dedicated the board of the bridge."

Whenever a clitic pronominal object is present, it must be syntactically hosted (i.e., adjacent) to the verb, as per Vendryes' Restriction. Since Wackernagel's Law was strongly grammaticalized in Celtic, this had the effect of ensuring that the verb occupied clause-initial position. In such cases, the verb occupies absolute initial position in the clause or is preceded only by a null-position, semantically empty, sentential connective, the original purpose of which was to host the clitic phonologically.

  • sioxt-i albanos panna(s) extra tuð(on) CCC
  • V-Pro.Neut. NP.Nom.Sg. NP.Fem.Acc.Pl. PP Num.
    • "A. added them, vessels beyond the allotment (in the amount of) 300."
  • to-me-declai obalda natina
  • Conn.-Pro.1st Sg.Acc.-V.3rd.Sg. NP.Nom.Sg.
    • O., (their) dear daughter, set me up."

Vendryes' Restriction is believed to have played a large role in the development of Insular Celtic VSO word order.

Considering that Gaulish is not a verb-final language, it is not surprising to find other head-intitial features.

  • Genitives follow their head nouns
    • atom teuoxtonion
      • "The border of gods and men."
  • The unmarked position for adjectives is after their head nouns
    • toutious namausatis
      • "citizen of Nîmes"
  • Prepositional phrases are headed by the preposition
    • in alixie
      • "in Alisia"
  • Passive clauses
    • uatiounui so nemetos commu escengilu
      • "To U. this shrine (was dedicated) by C.E.

[edit] Subordination

Subordinate clauses follow their head and are characterized by the presence of an uninflected particle (jo) which is attached to the initial verb of the subordinate clause.

  • godedbi dugijonti-jo ucuetin in alisija
  • NP.Dat/Inst.Pl. V.3rd.Pl.-Pcl. NP.Acc.Sg. PP
    • "to the smiths who serve U. in Alisia"

This particle is used in relative clauses and to construct the equivalent of THAT-clauses

  • scrisu-mi-jo uelor
  • V.1st.Sg.-Pro.1st Sg.-Pcl. V.1st Sg.
    • "I wish that I spit"

[edit] Clitics

Gaulish has a number of clitic pronominals, such as the object pronominals:

  • to-so-ko-te
  • Conn.-Pro.3rd Sg.Acc-PerfVZ-V.3rd Sg
    • "he gave it"

Subject pronominals also exist: mi, tu, id, which function like the emphasizing particles known as notae augentes in the Insular Celtic languages.

  • dessu=mii=iis
  • V.1st.Sg.=Emph.-Pcl.1st Sg.Nom.=Pro.3rd Pl.Acc.
    • "I prepare them"
  • buet-id
  • V.3rd Sg.Pres.Subjunc.-Emph.Pcl.3rd Sg.Nom.Neut.
    • "it should be"

Clitic doubling is also found (along with left dislocation), where a neuter pronominal doubles an instrinsically inanimate but grammatically animate nominal, a construction which is also attested in Old Irish.

[edit] Corpus

The Gaulish corpus is edited in the Recueil des Inscriptions Gauloises (R.I.G.), in four volumes:

  • Vol. 1: Inscriptions in the Greek alphabet, edited by Michel Lejeune (items G-1 –G-281)
  • Vol. 2.1: Inscriptions in the Etruscan alphabet (Lepontic, items E-1 – E-6), and inscriptions in the Latin alphabet in stone (items l. 1 – l. 16), edited by Michel Lejeune
  • Vol. 2.2: inscriptions in the Latin alphabet on instruments (ceramic, lead, glass etc.), edited by Pierre-Yves Lambert (items l. 18 – l. 139)
  • Vol. 3: The calendars of Coligny (73 fragments) and Villards d'Heria (8 fragments), edited by Paul-Marie Duval and Georges Pinault
  • Vol. 4: inscriptions on coins, edited by Jean-Baptiste Colbert de Beaulieu and Brigitte Fischer (338 items)

The longest known Gaulish text was found in 1983 in L'Hospitalet-du-Larzac (43°58′N, 3°12′E) in Aveyron. It is inscribed in Latin cursive script on two small sheets of lead. The content is a magical incantation, probably a curse (defixio), regarding one Severa Tertionicna and a group of women (often thought to be a rival group of witches), but the exact meaning of the text remains unclear.

The Coligny calendar was found in Coligny near Lyon, France with a statue identified as Apollo. The Coligny Calendar is a lunisolar calendar that divides the year into two parts with the months underneath. SAMON "summer" and GIAMON "winter". The date of SAMON- xvii is identified as TRINVX[tion] SAMO[nii] SINDIV.

Another major text is the lead tablet of Chamalières (l. 100), written on lead in Latin cursive script, in twelve lines, apparently a curse or incantation addressed to the god Maponos. It was deposited in a spring, much like defixiones often are.

The graffito of La Graufesenque, Millau ([1] 44°05′36″N, 3°05′33″E), inscribed in Latin cursive on a ceramic plate, is our most important source for Gaulish numerals. It was probably written in a ceramic factory, referring to furnaces numbered 1 to 10.

A number of short inscriptions are found on spindle whorls. They are among the latest testimonies of Gaulish. These whorls were apparently presented to young girls by their suitors, and bear inscriptions such as moni gnatha gabi / buððutton imon (l. 119) "my girl, take my kiss" and geneta imi / daga uimpi (l. 120) '"I am a young girl, good (and) pretty".

Inscriptions found in Switzerland are rare, but a lot of modern placenames are derived from Gaulish names as they are in the rest of Gaul. There is a statue of a seated goddess with a bear, Artio, found in Muri near Berne, with a Latin inscription DEAE ARTIONI LIVINIA SABILLINA, suggesting a Gaulish Artiyon- "bear goddess". A number of coins with Gaulish inscriptions in the Greek alphabet have been found in Switzerland, e.g. RIG IV Nrs. 92 (Lingones) and 267 (Leuci). A sword dating to the La Tène period was found in Port near Bienne, its blade inscribed with KORICIOC (Korisos), probably the name of the smith. The most notable inscription found in Helvetic parts is the Berne Zinc tablet, inscribed ΔΟΒΝΟΡΗΔΟ ΓΟΒΑΝΟ ΒΡΕΝΟΔΩΡ ΝΑΝΤΑΡΩΡ, and apparently dedicated to Gobannus, the Celtic god of smithcraft. Caesar relates that census accounts written in the Greek alphabet were found among the Helvetii.

[edit] References

  • Delamarre, X. (2003). Dictionnaire de la langue gauloise (2nd ed.). Paris: Editions Errance. ISBN 2-87772-237-6
  • Lambert, Pierre-Yves (2003) La langue gauloise (2nd ed.) Paris: Editions Errance. ISBN 2-87772-224-4
  • Lejeune, Michel (1971). Lepontica (Monographies linguistiques, 1). Paris: Société d’edition “les Belles Lettres”
  • Meid, Wolfgang (1994) Gaulish Inscriptions. Budapest: Archaeolingua. ISBN 963-8046-06-6
  • Recueil des inscriptions gauloises (XLVe supplément à «GALLIA»), ed. Paul-Marie Duval et al. 4 vols. Paris: CNRS, 1985-2002. ISBN 2-271-05844-9
  • Solinas, Patrizia (1995). ‘Il celtico in Italia’. Studi Etruschi 60:311-408

[edit] See also

[edit] External links