Talk:Deus Irae

From Wikipedia, the free encyclopedia

Novels This article is within the scope of WikiProject Novels, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to narrative novels, novellas, novelettes and short stories on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit one of the articles mentioned below, or visit the project page, where you can join the project and contribute to the general Project discussion to talk over new ideas and suggestions.
Stub This article has been rated as Stub-Class.
Low This article has been rated as Low-importance on the importance scale.
This article is supported by the Fantasy task force. (with unknown importance)
This article is supported by the Science fiction task force. (with unknown importance)

[edit] Elements adapted from previous short stories

In an old anthology of Philip K Dick short stories I remember reading notes saying "parts of this story were incorporated into <name of novel>". If memory serves, there were at least two stories whose elements (one of which I think was the Great C) that were incorporated into Deus Irae. --Jpwrunyan 05:07, 2 December 2007 (UTC)

[edit] Pete's visions

I'm also suprised that there is no commentary regarding Pete's visions at the beginning of the book which, granted, appear to amount to nothing. --Jpwrunyan 05:07, 2 December 2007 (UTC)

[edit] Leuftufel or Lufteufel?

I didnt read the original version of the novel, but in the italian translation, the Deus Irae is called Carleton Lufteufel and not Leuftufel as reported here. Btw, "Lufteufel" has a meaning: literally "devil of the air" from the german "Luft":air and "Teufel":devil. Could somebody check on that? Tannhäusergate (talk) 13:20, 5 December 2007 (UTC)

It is spelled "Lufteufel". I assumed it was German for something when I read it. Thanks for telling me the meaning. Dick always uses too much German without translation. I guess the name needs to be changed. I'll do it and add the meaning in German (do I need a reference? haha). Actually, I see you already did it. Thanks. I made just a few changes to the English. I think there must be a more succinct way to say "creator and detonator" though... --Jpwrunyan (talk) 13:22, 17 December 2007 (UTC)