Despair (novel)

From Wikipedia, the free encyclopedia

Despair
Author Vladimir Nabokov
Original title Отчаяние
Translator Vladimir Nabokov
Country Germany
Language Russian
Publisher Sovremennye Zapiski
Publication date 1934
Published in
English
original 1937, revised by the author in 1965

Despair (Отчаяние (Otchayanie) in Russian) was written by Vladimir Nabokov and originally published as a serial in Sovremennye Zapiski during 1934. It was then published as a book in 1936 and later translated to English by the author in 1937. Nabokov revised the second translation in 1965.

Contents

[edit] Plot summary

The narrator and protagonist of the story, Hermann Karlovich, a Russian emigre businessman, meets a tramp in the city of Prague, whom he believes to be his exact double. Even though Felix, the supposed doppelgänger, is seemingly unaware of their resemblance, Hermann insists that their likeness is most striking. Hermann is married to Lydia, a sometimes silly and forgetful wife (according to Hermann) who may have a lover on the side, Ardalion. After some time, Hermann shares with Felix a plan for both of them to profit off their shared likeness by having Felix briefly pretend to be Hermann. But after Felix is disguised as Hermann, Hermann kills Felix in order to collect the insurance money on Hermann on March 9. Herrmann considers the presumably perfect murder plot to be an artistical expression rather than a scheme to gain money. But as it turns out, there is no resemblance whatsoever between the two men, the murder is not 'perfect', and the murderer is about to be captured by the police in a small hotel in France, where he is hiding. Herrmann who is writing the narrative switches to a diary mode at the very end just before his captivity, the last entry is on April 1.

[edit] Comment

Hermann is another example of Nabokov's use of the unreliable narrator. Throughout the novel, Hermann's perception is skewed and his word cannot be trusted--he admits as much in the beginning of the novel when he shares with the reader his love of spinning yarns. The reader can never be positive if Hermann is accurately narrating the events because he tends to conflate his own skills and talents while ignoring reality around him.

"Despair" is a story of false doubles, one of Nabokov's favorite themes. In it, doubling seems to be only an obsession with physical resemblances. Almost all of Nabokov's fictions make ample use of doubling, duplication, and mirroring, mostly in Pale Fire and Lolita. "Despair" is a perfect introductory reading to the double topos in Nabokov's more complex novels, where other kinds of doubling (scenes, numbers, names, etc.) are brought into play.

Vladislav Khodasevich had pointed out that Nabokov is obsessed with a single theme: "the nature of the creative process and the solitary, freak-life role into which a man with such imagination is inevitably cast.."[1] Hermann who sees himself as an artist composing the 'perfect murder' fits this description.

The book is rich in intertextual connections to Pushkin, Gogol, Turgenev, Dostoevsky, Oscar Wilde, and Conan Doyle.[2] The most important crossreference is to Dostoevsky, and Hermann carries certain similarities to Raskolnikov who had also planned a perfect murder in Crime and Punishment; this link, however, is not seen as an hommage but rather as an iconoclastic parody of "Dusty" Dostoevsky.[2]

[edit] Movie

In 1978 the novel was adapted into the movie Despair, which premiered at the Cannes Film Festival on 19 May, directed by the German director Rainer Werner Fassbinder. Nabokov's novel was adapted by Tom Stoppard. It received a positive review by Vincent Canby.[3]

[edit] Real life

A case of life imitating art happened in 2004 in Germany, when 48 year old Christian Bogner fled from prison and killed unemployed gardener Engelbert Danielsen to assume his identity. The two men looked remarkably alike. Bogner was captured four days later by the police. He was carrying his victim's papers.

[edit] Quotes From The Book

  • Our resemblance struck me as a freak bordering on the miraculous. What interested him was mainly my wishing to see any resemblance at all. He appeared to my eyes as my double, that is, as a creature bodily identical with me. It was this absolute sameness which gave me so piercing a thrill. He on his part saw in me a doubtful imitator. I wish to lay stress, however, on the dimness of those ideas of his. He would certainly not have understood my comments upon them, the dullard.
    • Chapter I
  • I have grown much too used to an outside view of myself, to being both painter and model, so no wonder my style is denied the blessed grace of spontaneity. Try as I may I do not succeed in getting back into my old self; the disorder there is far too great; things have been moved, the lamp is black and dead, bits of my past litter the floor.
    • Opening line of Chapter II

[edit] References

  1. ^ Simon Karlinsky. Illusion, Reality, and Parody in Nabokov's Plays. Wisconsin Studies in Contemporary Literature, Vol 8, No 2 , 1967, p 268 retrived 04-09-2008
  2. ^ a b Aleksandr Dolinin. The Caning of Modernist Profaners: Parody in Despair, retrieved 04-12-2008
  3. ^ Vincent Canby, Screen: Nabokov's 'Despair':A Cousin of Lolita. The New York Times , 02-18-1979 retrieved 04-09-2009

[edit] See also

[edit] External links