Talk:Derveni krater

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of the WikiProject Greece, an attempt to expand, improve and standardize the content and structure of articles related to Greece.
If you would like to participate, you can improve Derveni krater, or sign up and contribute in a wider array of articles like those on our to do list. If you have any questions, please consult the FAQ.
Start This article has been rated as Start-Class on the quality scale. (comments)
Mid This article has been rated as a Mid priority article

Contents

[edit] Translation notes

Feel free to use these notes to improve the translation if you can.

  • Don't know translation for "inv. B1" in caption of image of the krater.
  • It's the accession number. "Inv." means "inventory", which is the French standard way to present accession numbers (every museum has its own way of assigning them). Jastrow 20:12, 12 November 2006 (UTC) (one of the authors of the Frenh article)
  • 2nd paragraph, 1st sentence: could "lors" mean "since the time of its discovery"? From context I think it means at the time of, not since.
  • "Lors" means "when it was discovered".Jastrow 20:12, 12 November 2006 (UTC)
  • Right. I got confused because I thought my dictionary defined "lors" as "depuis"; actually it was talking about "depuis lors". --Coppertwig 12:37, 13 November 2006 (UTC)
  • 2nd paragraph, convives, I put fellow banqueters, could be translated as friends, fellow party-goers etc. (in French means someone sharing a meal) --Coppertwig 17:46, 12 November 2006 (UTC)
  • same sentence: what I translated as ladled (puisée) could mean that cups were dipped into it --Coppertwig 18:08, 12 November 2006 (UTC)
  • 3rd paragraph 1st sentence. fondues (melted) should perhaps be translated as "cast"?
  • I changed it to "cast" but don't know enough about metalworking to know whether this is correct. --Coppertwig 15:18, 13 November 2006 (UTC)
  • palmettres, can't find, guessed it as palm leaves
  • Yep. Jastrow 20:12, 12 November 2006 (UTC)
  • panse: translate as opening, rim, spout, funnel?
  • Belly. Jastrow 20:12, 12 November 2006 (UTC)
  • 3rd paragraph, 2nd sentence: surtout (above all), not sure if this is abstract ("most important") or physical ("higher than"). --Coppertwig 19:12, 12 November 2006 (UTC)
  • Abstract ("most important"). Jastrow 20:12, 12 November 2006 (UTC)
    • I changed it to "most of all" to remove this ambiguity in the English. However, I find it still doesn't sound quite right: perhaps it should be "most interesting of all" or "most figurative of all" or "interestingly" or "most prominently" or something else. How about "most prominently"?
  • 4th paragraph 2nd sentence: "wearing only one shoe", literally more like "shod on a single foot": the French does not specify whether it is a shoe, boot or sandal. (or ski for that matter. :-) Maybe sandal would be a better guess. Or "with one bare foot". --Coppertwig 19:21, 12 November 2006 (UTC)
  • 4th paragraph. Another "lors". Again I'm not sure if it means at the time of, or since the time of. I think it's at the time of. --Coppertwig 19:59, 12 November 2006 (UTC)
  • At the time of. Jastrow 20:12, 12 November 2006 (UTC)

[edit] Language tags?

I notice that some other pages, such as Hellenistic Civilization, have a bunch of language tags at the bottom which you can see if you edit the page. I don't know how they work. I wonder if these need to be added to this page and to Hellenistic Art. --Coppertwig 19:59, 12 November 2006 (UTC)

[edit] Other links at bottom

There are some links at the bottom (in External Links) which only work in the French Wikipedia. Maybe they should just be deleted. --Coppertwig 20:04, 12 November 2006 (UTC)

[edit] Bibliography

I don't get how the fonts and things work in the bibliography. If I edit it, I see a lot of Greek letters. If I display it, I see things like "template: ISBN". Clearly it's not displaying as it should, but maybe someone who is bilingual in Frenchwiki and Englishwiki needs to look at it.  :-) --Coppertwig 20:08, 12 November 2006 (UTC)

Coppertwig, let me know if you still see this problem. There is no Template:ISBN, ISBN is magic in the wiki language. Some stuff brought across may have referred to a French template that has no English equivalent, but I hope I caught all of them. EdJohnston 21:28, 30 November 2006 (UTC)
No, it's fine. Jastrow "tweaked" it shortly after I did the translation, so the bibliography displays OK with Greek letters and all. --Coppertwig 13:14, 1 December 2006 (UTC)