User talk:Den-dede
From Wikipedia, the free encyclopedia
I need a mentor ,somebody could help me???
Contents |
[edit] Welcome to Wikipedia!
I posted a message on your group talk page asking if your group still needs a mentor. --Geniac 17:17, 12 September 2007 (UTC)
[edit] Help
I need somebody from the BYU somebody could help me???
[edit] License tagging for Image:Balero tipico.JPG
Thanks for uploading Image:Balero tipico.JPG. Wikipedia gets thousands of images uploaded every day, and in order to verify that the images can be legally used on Wikipedia, the source and copyright status must be indicated. Images need to have an image tag applied to the image description page indicating the copyright status of the image. This uniform and easy-to-understand method of indicating the license status allows potential re-users of the images to know what they are allowed to do with the images.
For more information on using images, see the following pages:
This is an automated notice by OrphanBot. If you need help on selecting a tag to use, or in adding the tag to the image description, feel free to post a message at Wikipedia:Media copyright questions. 04:05, 29 October 2007 (UTC)
[edit] Image copyright problem with Image:Balero tipico mexicano.JPG
Thank you for uploading Image:Balero tipico mexicano.JPG. However, it currently is missing information on its copyright status. Wikipedia takes copyright very seriously. It may be deleted soon, unless we can determine the license and the source of the image. If you know this information, then you can add a copyright tag to the image description page.
If you have any questions, please feel free to ask them at the media copyright questions page. Thanks again for your cooperation. NOTE: once you correct this, please remove the tag from the image's page. STBotI 04:21, 29 October 2007 (UTC)
[edit] Re:HELP
Den-dede, these bots are letting you know that you need to add image copyright tags to your images. See WP:ICTIC for image copyright tags for image creators. {{PD-self}} is usually the most appropiate for photos of objects that you took yourself. --Geniac 12:48, 29 October 2007 (UTC)
[edit] copy of message left on Thelmadatters page
[edit] Extra activity
Hello teacher 2007 Tabasco floodI made my contribution is the one of interestings facts. Den-dede 02:36, 13 November 2007 (UTC)
- Another editor has removed your text as being inappropriate to that article. I'm sorry but I agree that it doesn't fit with that article. It does, however, seem to be a useful addition to the Tabasco article which is where I have placed your text. I have made some corrections to the text.
- "is waiting..." is presumbably a direct translation from the Spanish "está esperando" but this is not colloquial. "is waiting for..." is more better English but still not quite colloquial to express what's really going on. The question here is who is planning the project, who is sponsoring/funding it and who will actually supervise the construction of such a project. Is this a national project or a local/regional project? Is Tabasco awaiting a project being planned, funded and managed by an agency of the national government? If so, "awaiting" or "expecting" are reasonable ways to express this. If, however, Tabasco is the main driver behind this project, then "contemplating", "planning" or "developing" are better ways to express this. I used "contemplating". If this is not the right sense ("sentido" en español) of meaning, then please fix it.
- In English, "hydraulic" means "having to do with fluids and liquids" and is a very general term. The phrase that we use in English is "hydroelectric power" or just "hydropower". I'm not sure if you would use "explotación" in this context in Spanish, but you would in English.
- "Intensity of rain" is probably not what you mean here. "Intensity" suggests that you are discussing how much rain falls in a short period of time (hours, days). For hydropower, what you need is total volume of annual rainfall. Well, I'm not an expert in hydropower but that's my personal guess.
- "is up 3200MW" suggests that the exploitation of hydropower has increased 3200MW ("ha augmentado" en español). The text on the website says "asciende a 3200MW" which translates as "has risen to (a level of) 3200MW". This is an important difference.
- Acronyms like CONAE should be in all caps. Using upper and lower case as in "Conae" is confusing. Also, the first time you use an acronym in a document, chapter or major section, spell out the acronym. Since this is Wikipedia, use the English translation (National Commission for Energy Conservation).
- Hope this helps.
- --Richard 17:40, 13 November 2007 (UTC)
- Thanks Richard. I will still give this student credit since the information can be used in another article.Thelmadatter 17:54, 13 November 2007 (UTC)