Talk:Democracy is Freedom – The Daisy
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Title
The rendering of this title is completely inappropriate: 'Daisy-Democracy' looks like a hyphenated word, as if there is something called "daisy-democracy" that this party advocates. Ludicrous. mgekelly 05:18, 24 March 2006 (UTC)
- OK, I'll fix it. About to move to Daisy—Democracy Is Freedom. Heh, Daisy-Democracy. Ventifax
- Actually, I notice that the name in Italian does not capitalise the "è." So I'll move it again, to Daisy—Democracy is Freedom, even though that seems wrong in English. Ventifax 21:54, 10 May 2006 (UTC)
- The name refers to the flower Oxeye daisy, see also Marguerite. I think they wanted to say something like "The Daisy Party" with the motto Democrazia è Libertà on the top of the logo, but commonly the organization is just called La Margherita by Italians. The article must be moved to "Democracy is Freedom-The Marguerite" or, more briefly, "The Marguerite", which in fact is the denomination used by the Italian Wiki. —Coat of Arms (talk) 23:31, 16 May 2006 (UTC)
- The party website translates it as "daisy" [1] so I think the current denomination is good. --Angelo 00:26, 17 May 2006 (UTC)
- By the way, both Washington Post [2] and Reuters [3] use the denomination "Daisy". --Angelo 00:32, 17 May 2006 (UTC)
- Then the article must be moved to "Democracy is Freedom-The Daisy", the official denomination includes Democrazia è Libertà at the beginning and not at the end. —Coat of Arms (talk) 21:36, 21 May 2006 (UTC)
- It is better known (at least in Italy) just as "La Margherita". I think "The Daisy" is much better. --Angelo 21:43, 21 May 2006 (UTC)
- Ok, you can move it. =) —Coat of Arms (talk) 23:55, 23 May 2006 (UTC)
- I'd second the thought that although the full name may include "Democracy is Freedom", that doesn't mean that the Wiki article should use that name. Should we rename the Italy article to "Italian Republic"? Of course not. I'd suggest that by analogy with The Olive Tree (political coalition) this article be renamed either The Daisy or Daisy (political coalition). FlagSteward (talk) 17:43, 11 February 2008 (UTC)
- Ok, you can move it. =) —Coat of Arms (talk) 23:55, 23 May 2006 (UTC)
- It is better known (at least in Italy) just as "La Margherita". I think "The Daisy" is much better. --Angelo 21:43, 21 May 2006 (UTC)
- Then the article must be moved to "Democracy is Freedom-The Daisy", the official denomination includes Democrazia è Libertà at the beginning and not at the end. —Coat of Arms (talk) 21:36, 21 May 2006 (UTC)
- The name refers to the flower Oxeye daisy, see also Marguerite. I think they wanted to say something like "The Daisy Party" with the motto Democrazia è Libertà on the top of the logo, but commonly the organization is just called La Margherita by Italians. The article must be moved to "Democracy is Freedom-The Marguerite" or, more briefly, "The Marguerite", which in fact is the denomination used by the Italian Wiki. —Coat of Arms (talk) 23:31, 16 May 2006 (UTC)
- Actually, I notice that the name in Italian does not capitalise the "è." So I'll move it again, to Daisy—Democracy is Freedom, even though that seems wrong in English. Ventifax 21:54, 10 May 2006 (UTC)
The problem is that DL was not a political coalition but a party. In any case the current title seems to be the best one for this page. --Checco (talk) 18:44, 11 February 2008 (UTC)
- I agree with Checco. —Nightstallion 19:02, 11 February 2008 (UTC)
[edit] Merger
Page needs a mention of the proposed merger with DS and other parties to form a new 'Democratic Party'. —The preceding unsigned comment was added by 195.112.19.214 (talk) 11:47, 23 February 2007 (UTC).