Daniel Owsen

From Wikipedia, the free encyclopedia

Daniel Owsen
Occupation He previously worked at Nintendo of America, but he has said, "I don't work at Nintendo any more."[1]
Known for Helped translate many Nintendo Games, including the Zelda Series, without a fluent knowledge of Japanese.

Dan Owsen was an employee of Nintendo of America who is probably most for his prolific work in the translation and localization of many of Nintendo video games, including playing a large role in the translation of The Legend of Zelda series. He is also remembered for his "Ask Dan" column that used to appear on Nintendo's official website.

Dan Owsen started at NOA in 1989. He started in Consumer Service during the days of the NES, and has since moved from department to department, first going to Publications, then to Product Development, then back to Publications to work in the on-line area. Some of the more notable things he has had a chance to do at Nintendo include working with Shigeru Miyamoto's R&D team, writing screen text for SNES and Game Boy Zelda and recording his voice. Owsen is one of the first English voices used in any Nintendo console. His voice can be heard in Star Fox and at the beginning of Super Metroid - "The last Metroid is in captivity... the galaxy is at peace."[2]

[edit] Credited Games

[edit] Ask Dan

Daniel Owsen formerly had an article Nintendo's website where he would answer emails from readers. Although this concept is common and simple enough, little information was to be gained from these articles. He rarely gave a serious answer to any question. Instead he would often reply with sarcasm, mock grammar and spelling, and say things such as "If I told you I'd have to kill you." His article was popular because people found his attitude quite humorous. He would sometimes respond under the pseudonym "Evil Dan."

[edit] References

Wikiquote has a collection of quotations related to:
Languages