Talk:Cuban Spanish
From Wikipedia, the free encyclopedia
I edited out the "rioplatense" dialect comparison when discussing the example of the word "bus" in Cuban Spanish because it was not relevant to the discussion to bring in a third comparison-- especially in a section of the discussion that covers Canarian influence, of which the "rioplatense" dialect has little.
Also, I edited the addition of an external link to the so-called "Diccionario Cubano" because a.) it is promulgated by a musical band, not a serious source, and b.) it contains words more appropriate to an article on slang. The Cuban-specific words I've mentioned in the article are not slang, but rather the accepted lexicon of the vernacular.
Contents |
[edit] what about...
I'm not going to add this in because I lack good confident sources about it, but it seems to be lacking a few points:
- Cuban Spanish is fonetically very similar to the Spanish spoken elsewhere in the Carribean.
- Further point: all of the dialectal features mentioned as "unique to Cuban Spanish" can be found all over the Spanish speaking world.
- What about the famous pronunciation of /ɾ/ as [l]? Very characteristic of Carribean Spanish. A few days ago I was talking to a Cuban and found this feature really stuck out to me.
- Come to think of it, maybe there should be a "Carribean Spanish" article with this information merged.
I'd make the changes myself, but that would feel like original research so I'm not touching it. But, it really strikes out at me as something worth mentioning. –Andyluciano
== "Third World" is no longer used. I replaced it with lesser developed countries. ==
There is book called Revolutionary Cuban Spanish: A Glossary of Social, Political, and Common Terms (Glosario de términos socio-políticos y autóctonos de actualidad (español-inglés)) . It offers a good overview of some modern Cuban Spanish.
J. Santiago
[edit] ==
As far as the origins of the word guagua (autobús) in Cuban Spanish, I have heard 2 different versions: 1) the version currently online at Wikepedia, that the word comes from the Canary Islands, and 2) that the word comes from an old Taino word for an insect. Does anyone have any more information regarding the origins of this word? Thanks!
Izzy57 13:32, 1 April 2007 (UTC)
[edit] Where is the difference after all?
ALL features mentioned in the article as distinct Cuban Spanish features are present in almost the whole of Latin America, or at the least the greater part. What about mentioning REAL differences, such as the pharyngeal pronounciation of /x/ (j) as [ħ] in Havana speech, and eliminating all those redunduncies? —The preceding unsigned comment was added by 201.37.68.146 (talk) 19:15, 16 May 2007 (UTC).
[edit] Communists
If anyone knows more about it, you should add a section about the effect of the Castro Revolution on cuban Spanish--with, of course, an acknowledgement that there are large exile communities that identify very strongly with Cuba and don't use these recent evolutions. I've heard of at least one change--the use of compañero. I'm pretty sure it's at least the dominant substitute for muchacho or chico. Don't know if it's also used for señor, but it wouldn't be surprising, since the Soviets used the Russian word for "citizen" that way in the Soviet era. I also wonder if the Cuban communists encouraged widespread or universal tuteo, as has been common for revolutionaries since the Jacobins.205.212.74.148 15:21, 1 June 2007 (UTC)
Ah, I see now there's already a little acknowledgement of the Revolution. But it's pretty much worthless. Tells you nothing about exactly what the effects have been, just tells you generalities--and false and confusing ones at that. The exiles' language has been like an artifact frozen in time, whereas that on the Island has continued to evolve? Look, I'm very pleasantly surprised that this page shows no sign of political strife, and I don't want to start any--I'm not a Cuban anyway. But that passage is pretty much worthless except as a weaselly insult to the exiles.205.212.74.148 15:30, 1 June 2007 (UTC)
Yet another addition! I rechecked the paragraph, and now I don't even think its intention was to insult the exiles. I just think it's someone's speculation, with absolutely no way to connect it to the rest of the article. Someone has told a little basic story of the exile demographics and revolutionary ideology, reasoned a little in his head, and really told us nothing that is informative about the linguistic effects. I'll delete it shortly, if there are no objections; someone who has real information about revolutionary or exile effects on the language should really put that in.205.212.74.148 15:37, 1 June 2007 (UTC)
[edit] Cuban Spanish Is almost Identical to Canarian Spanish(Canary Islands, Spain)
As you know that Cuba received the most Canarian immigrants than any other Latin American country in the world. Because of this, many Cubans are just Canarians who grew up in Cuba, and some are just mixes of Canarian, Galician, and Asturian(different regions of Spain). But, because of the huge Canarian emigration, the Canarians pretty much formed the Cuban dialect themselves, with help from others. But, as you can see in the link below, the Canarian dialect of Spanish is so close to Cuban Spanish, that when a Cuban is in Canarias(Canary Islands), the Canarians think they are Canarians from another island in the Canaries. Also, when a Cuban hears a Canarian speak, they assume that they are Cuban from another part of the island, right off the back. Here is a link to an interview of twin female reggaeton artist from the island of Tenerife, Canary Islands, Spain and their name is K-narias I suggest you look them up on the web, they are very good. Especially the song entitled "No te vistas que no vas," which is about to be released in the U.S. Here is the link...
http://youtube.com/watch?v=sSPvbHG9ArY
Louisianamade 12:50, 9 September 2007 (UTC)Robert Gutiérrez