Talk:Crack (craic)

From Wikipedia, the free encyclopedia

Northern Ireland This article is within the scope of WikiProject Northern Ireland, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to Northern Ireland on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
Start This article has been rated as start-Class on the assessment scale.
(If you rated the article please give a short summary at comments to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses of the article.)
Low This article is on a subject of Low-importance for Northern Ireland-related articles.

Article Grading:
The article has been rated for quality and/or importance but has no comments yet. If appropriate, please review the article and then leave comments here to identify the strengths and weaknesses of the article and what work it will need.


Articles for deletion This article was nominated for deletion on 20/9/2006. The result of the discussion was no consensus.

Contents

[edit] Origins

Often what happens... particularly in the America's, craic is often mistaken for crack as in "I went to the pub lat night and had great craic (crack)" - Unsigned post by 129.215.100.131.

...but when I was growing up, using the word regularly, I wouldn't have dreamed of spelling it 'craic' - it was 'crack'. I think this is a re-spelling to suit an Irish-American audience, for just the reason stated above. But maybe I'm just too anglicised. Ø- Unsigned post by 172.202.54.143.

Yes, the original and correct spelling is "crack". The term has been hijacked by the Irish and renamed to "craic". - Unsigned post by 81.129.64.13.

The word CRAIC is an acronym in the Irish language meaning:- Ceol(Music) Rince(Dance) Amhrain(Songs) Inis Scealta(Storytelling) Cainte(Gossip) All components of a good time Irish style! Retrieved from "user:peterwaters"


Thats complete rubbish, your article makes no sense, maybe you have something up your crack thats impairing your thought processes! Its an irish word and in its translation from gaelic has been subsequently spelt craic - Unsigned post by 82.39.160.58.

The above paragraph is nonsense. If it was truly of Irish Gaelic origin, its English version would not be spelled C-R-A-I-C. In all probabilty, it would've been spelt criagh!

The site http://www.hiberno-english.com/ under [1] says this:
>n. v. entertaining chat, sport; to have fun. The Irish word 'craic' is the EMod.E loanword 'crack' < ME crak (often used in the pl., e.g., in Edmund Spenser's Faerie Queene (1590-1596), 'vain-glorious crakes', bk 2, canto 11, line 8) respelt to fit Irish spelling conventions. 'The crack was ninety', The entertainment was really good; 'There does be great craic in the pub of a Saturday night when it's packed to the doors'; Friel, Translations, Act 1, FDA 3, 1230: "Doalty: 'You never saw such crack in your life, boys, Johnston, Shadows on Our Skin, 111: "'I'm sorry if I muscled in on Saturday. Did I spoil your crack?'", Doyle, The Van, 165: "This was good crack. Sharon handed him the bag."<
Being university professors and all that they're probably an unreliable source;-)
84.135.209.254 13:53, 27 April 2006 (UTC)

[edit] Borrowing by the Ulster Scots language

Examples of its use in Older Scots [2] and [3]. 84.135.255.115 12:48, 7 April 2006 (UTC)

Thanks very much for that bit of research! However, I notice that none of those meanings retain the meaning with which it's used in Ireland; namely, fun. Are you suggesting that those were the original usages or that the word evolved from those meanings into the word we have today? Blackcap (talk) 13:26, 7 April 2006 (UTC)

I would suggest that the usages below for talk or gossip led to the modern meaning for fun. Talking and gossiping over a pint or three in a pub, crack initially denoting the conversation and news being told, later being applied to the fun being had while doing it.

5. A talk or gossip. Thow hes vs baneist, thow hes vs fleit fra crakkis; 1570 Sat. P. xxxii. 59.

6. intr. To talk, converse, gossip. Thir twa, of quhome befoir I spak, Of sindrie purpoisis did crak; 1573 Sat. P. xlii. 30. Quhan thay war at the denner crakand of mirrie matteris; Pitsc. I. 91/19. Ane claverand cohubie that crakis of the farie; Polwart Flyt. 637 (T). They tuik some curage, and begouth to crak; Montg. Navig. 201. Mr Andro eat, drank, and crakked merrelie; Melvill 144. Thes that crake behinde pillars … in tyme of sermone to be censured; 1649 Rec. Old Aberd. II. 34. Thair ware some honest women craking togither on a tyme; 1665 Lauder Journal 127. And after thou has crackt so crouse, Thy mountains do bring forth a mouse; Colvil Whig’s Suppl. ii. 48.

Modern Scots [4] has: Talk, gossip, free and easy conversation. A story, an entertaining or scandalous tale. 84.135.242.177 18:01, 7 April 2006 (UTC)

I see no reason to think that 'crack' entered the language from Ulster-Scots. Although I come from a strong Ulster-Scots area - West Tyrone - the word 'crack' has been just as common use in the whole of Ulster - in other words in those areas planted by the English as much as those planted by the Scots - for at least the past fifty years. Cooke 10:40, 22 November 2006 (UTC)

[edit] Reverting over word origin

82.3.81.225 asserts in his last edit summary that "craic" comes from the English/Scots "crack," rather than the Irish "craic." However, as I see no evidence of this, and some evidence to the contrary, I've reverted it back to the older version until this is cleared up. First, the Urban Dictionary's definition claims it comes from Irish, as do the other, less trustworthy sources I've found. I've seen it listed many times as an Irish word. I don't know if that's from systemic bias or not, but barring any evidence saying the opposite, I think it should stay as is. If there's a fluent Irish speaker out there who could tell us, that'd be most helpful. --Blackcap | talk 02:43, 16 November 2005 (UTC)

I've contacted Stifle, who has a notice on his user page saying that he is a fluent Irish speaker. Hopefully he'll be able to shed some light on the issue... I've also left a post on the Irish Wikipedians' notice board. --Blackcap | talk 07:35, 16 November 2005 (UTC)
O.K.! Please see this discussion: Wikipedia talk:Irish Wikipedians' notice board#Craic origins? Blackcap | talk 17:00, 16 November 2005 (UTC)
Everything I know indicates that craic is simply an Irish spelling of the word "crack" used to mean "fun" only. Craic is the only way it is spelled in Ireland now; I have not seen either version used outside of Ireland. Hope this helps. Stifle 21:31, 16 November 2005 (UTC)
O.K. I'll add that into the article soon, probably tomorrow. I want to see if I hear anything more from WP:IWNB first... if I don't, I'll throw that in and churn it up. Blackcap | talk 23:28, 16 November 2005 (UTC)
Followed on over here from Irish Wikipedians' - must say I'm not familiar at all with the "bad craic" version of the phrase. It's certainly not common here in Ireland. The ones most people would be familar with would be "The craic was ninety", which kinda died out in the '70s. It's been made famous by this song made famous by Christy Moore. That, and "what's the craic?" - equivalent of "'sup?", I guess - Ali-oops 00:51, 17 November 2005 (UTC)
It would be great if you could add that into the article. No one at all uses it here in the States, so I don't know that much about it, apart from what I hear from other Irish-Americans. Do you happen to know anything about how the phrase came about (i.e. why it started being spelled "craic" rather than "crack"), or anything about the origins? Blackcap | talk 01:03, 17 November 2005 (UTC)
Oh dear, perhaps I have been a little too bold. Anyway, I too am a fluent Irish speaker (at least on good days) and grew up in Dublin, and when I was growing up way back in the 80s it was always thought of as an English word and spelt in English. I don;t know when exactly the annoying (to me at least) pseudo-Irish craic started appearing in English, but I think it was around the time that crack (the drug) started appearing in America, and I've often heard it said that that was the reason people started using the pseudo-Irish form. Alternatively, it could just be a twee gaelicisation to try and make the whole thing seem like an intrinsically Irish concept and a unique and essential part of Irish culture. (I don't know why this issue annoys me so strongly!) Hope that helps and doesn;t enrage anyone, as most of my recent edits across Wikipedia seem to have. Palmiro | Talk 01:56, 17 November 2005 (UTC)
I have heard "bad crack", but I think only from Northern people. Palmiro | Talk 01:58, 17 November 2005 (UTC)
Not at all. It's a fine edit you've made. Pseudo-anything intrinsically pisses me off, so don't worry about it, I can appreciate the feeling. I've changed "crack" back to "craic," as that's the more common usage, it seems, not to mention the name of the article. If we're going to call it "crack" in an article about "craic," then we should probably move the article to something such as Crack (Ireland). If it is more correctly "crack," then we should have a source on that, and change the article title. It would be a good thing, since you obviously know more about this the I do, if you could add in more about its psuedo-Irish past/present. If you don't feel like it, I'll try and extrapolate out something from your post, but it will probably turn out better if you do it yourself. Thanks! Blackcap | talk 02:09, 17 November 2005 (UTC)
Yes, I suppose "craic" is justified, although it is wrong;). Thank you for the kind remarks, mostly people have been saying unpleasant things about me lately ("1950s communist" I could laugh at, but "passing off Marxist analysis as fact" really pissed me off). I don;t have any firm knowledge or source available to me, and I'm a long way from Dublin now, in Damascus to be precise, where historical works on the Irish language and Hiberno-English are hard to come by. But I'll keep an eye on it and might have a look around the internet. Palmiro | Talk 02:18, 17 November 2005 (UTC)
That sounds grand. Don't worry, it looks to me like you're making fine edits. Enjoy your stay in Damscus, mate, and I'll see you around. Blackcap | talk 04:40, 17 November 2005 (UTC)

[edit] Bad Craic

I've lived in Northern Ireland for over 20 years, and I've never heard the phrase "Bad Craic". Can anyone back this up? jamiemcc 20:27, 5 June 2006 (UTC)

I've heard it in Cork and Dublin... Snoutwood (talk) 20:45, 5 June 2006 (UTC)
I've often heard it in Dundalk and it's probably common further North as well. "That's bad craic" means "That's bad form", or "That's not acceptable behaviour." For example, if some one is cheating with his friend's girlfriend. antnix 23:02, 14 October 2006 (UTC)

[edit] Craic origins?

(migrated from Wikipedia talk:Irish Wikipedians' notice board)

Can anyone shed some light on the roots of the word craic? There's some differences in opinion, it seems.... My Irish isn't nearly good enough to know, and I can't seem to find any definitive sources. Anyone who's got a copy of the OED or a good Irish dictionary who'd be willing to tell me what they find there I'd be most grateful towards. Blackcap | talk 07:32, 16 November 2005 (UTC)

Its not Irish! Its a 16th century english word that fell out of use in England. Interestingly, an Irish friend of mine who lives in Dresden says that there is a german word with nearly the same meaning and usage. Seabhcán 09:02, 16 November 2005 (UTC)
Great! Exactly what I wanted to know... Do you have a source for that, or know the original English word? Do you know the German word? Blackcap | talk 16:54, 16 November 2005 (UTC)
Ah, I've fixed the article to reflect this. This is one piece of pseudo-Irish that really annoys me. Palmiro | Talk 01:41, 17 November 2005 (UTC)
Nice edit. I've changed "crack" back to "craic," as that's the more common usage, it seems, not to mention the name of the article. If we're going to call it "crack" in an article about "craic," then we should probably move the article to something such as Crack (Ireland). If it is more correctly "crack," then we should have a source on that, and change the article title. Blackcap | talk 02:04, 17 November 2005 (UTC)
Here's one ref - BBC and here's one for the German word gaeltacht.info. That site suggests that the german word 'Krach' means a 'Crash' or 'noise', closer to the modern english word 'crack'. However, my friend in Dresden says it is also used to describe a good night out. Seabhcán 09:13, 17 November 2005 (UTC)
So what should we make of this? Filiocht | The kettle's on 09:31, 17 November 2005 (UTC)
Just that it's been successfully imported into Irish :) --Ryano 10:41, 17 November 2005 (UTC)
And is therefore no more a "piece of pseudo-Irish" than hundreds of orhter loan words are. It is now a fully assimilated Irish word. That's language for you. Filiocht | The kettle's on 08:12, 18 November 2005 (UTC)
I think when it appears in English in the new Irish spelling pretending to be a word of Irish origins, then the term "pseudo-Irish" is justified. Palmiro | Talk 14:38, 18 November 2005 (UTC)

Moving back over to the left... I don't know. I'd say that that's part of what happens when a word comes into another language: it changes into the form that it would take in that language. The change from "crack" to "craic" is natural. If the reason behind that is to masquerade as an Irish-origin word, then that's slightly different, however, this change seems to be what one would expect. Blackcap (talk) 14:53, 18 November 2005 (UTC)

Yes, the change from crack to craic in Irish is natural, but the change from the English "crack" to the gaelicised form "craic" in English usage in Ireland is a very unusual thing, and seems to coincide with a belief that the word expresses something intangibly peculiar to Irish culture (and maybe it does, but the use of an Irish spelling in English suggests that the word is of Irish origin, and lots of people now seem to believe that and it reinforces the belief that the concept is one peculiar to Ireland, despite the word apparently being in fact of English origin). Not sure, any more, if I am even making sense! Palmiro | Talk 15:35, 18 November 2005 (UTC)
No, I see what you mean: it's usual to have a word change when it's incorporated into another language, but highly unusual to have a word change in the parent language when the word is borrowed. Blackcap (talk) 16:21, 18 November 2005 (UTC)

(end migration)

[edit] External link

The vocative seems rather... unlikely! Palmiro | Talk 12:41, 19 November 2005 (UTC)

Yeah, it does... I guess they just wanted a full set. *grin* Blackcap (talk) 18:35, 19 November 2005 (UTC)

[edit] Pronounciation?

Could someone knowledgeable add the pronounciation of this word to the article? -- stillnotelf has a talk page 07:53, 15 December 2005 (UTC)

As I understand it, it's pronounced "crack" (that's the original word, too), but I don't know the IPA well enough at all to figure out what it is in that. I don't really have time right now, but when I get a chance and if no one else does I'll add in that brief bit. Blackcap (talk) (vandalfighters, take a look) 17:13, 15 December 2005 (UTC)
I added the IPA a couple of days ago. Iolar Iontach 21:58, 2 March 2006 (UTC)

[edit] Moved

OK I've moved this to Crack (slang) as it denotes how the word was originally spelled, and still spelled. According to most people who know about this word, and about languages in general, the word was adopted into Gaelic and re-spelled in accordance with linguistic laws pertaining to the Irish language some time in the 1980s. There does seem to be a movement to claim the word as originally having been Gaelic, but that does not mean that Wikipedia has to follow suit. Due to the rising in popularity of the Irish spelling of the word of course, references to that version have been left in the article, though I have copyedited it to reflect the original spelling. I don't anticipate any problems, though I'm not sure I'm happy with the word "slang" in the article title (even though I created it, for want of a better description!). The reason is because it is not really slang, although it is a colloquiallism. It would probably be considered a part of the Ullans language, and was certainly a bona fide word in Middle English. --Mal 18:04, 18 April 2006 (UTC)

Sounds good. That probably should have been done ages ago, although if someone would like to contest that "craic" is more common these days I'd be interested. I reckon that slang is as good a definition as anything; I certainly think that that title is appropriate. Blackcap (talk) 22:12, 18 April 2006 (UTC)
I'm glad you agree with the name change Blackcap. I had been worried that someone might take actual offence. I do think that the craic version of the spelling might be more popular at the minute right enough. But I don't think that's reason enough to argue that an encyclopedia should favour that particular spelling - a redirect page (in this particular encyclopedia), coupled with a good explaination, should suffice. Irish speakers have informed me that craic was never originally a Gaelic word (and further to this, reading through this discussion page, it seems that I can add another one or two Irish speakers to that). Older members of my family have insisted to me that they had never seen the word spelled 'craic' until recently. Irish as a language, as I'm sure you are aware, is very much alive and therefore developing. To me it makes sense to include a word as commonly used as crack in the language. It doesn't make logical sense to me to use the spelling when communicating in English though, unless for specific purposes (as with Latin phrases, French phrases that have been adopted into English or are commonly used).
I have changed a couple of the three or four pages that link to the article, but I refrained from changing any userpages or discussion pages. --Mal 01:46, 19 April 2006 (UTC)
Well, if "craic" is more common, then it may be appropriate to change the title back (see Wikipedia:Use common names and Filiocht's comments above). Sadly, as this isn't really an article I'm focusing on at the moment, I can't put in the needed research (but I'd love to get working on it once other things are cleared out of the way). By the way, you wouldn't have a proper An Gum Gaeilge-Béarla dictionary, would you? There might be some etymology in there... then again, maybe not. Anyway, it might be worth a glance. Thanks for the work! Blackcap (talk) 05:34, 19 April 2006 (UTC)
This is the English language Wikipedia, as such one would expect the word to be spelled as in English i.e. crack. It is of course necessary to point out that the word is also a loan in Irish with the nativised spelling craic, which is often used in reference to Ireland, especially pub culture. Using the Irish spelling of the word in the English language Wikipedia would seem somewhat strange.
84.135.199.252 15:46, 19 April 2006 (UTC)
Maybe. Depends on whether the Irish spelling has taken over the English spelling in common English usage. Blackcap (talk) 17:19, 19 April 2006 (UTC)
Moved to crack (craic). Crack (slang) could be crack cocaine, gluteal cleft. Also dialect is not the same as slang. jnestorius(talk) 12:40, 26 April 2006 (UTC)
O.K., but could we have some discussion before we just go and move things? This page has now been moved twice, and this name sounds terrible. I'm going to go through the MoS and see what it has to say on the matter, and I"ll bering the results here so that this page isn't constantly being moved. Not to get on your case or anything, but please do talk before going ahead and moving the page. There are regular editors here that wouldn't mind talking it over first. Snoutwood (talk) 16:24, 26 April 2006 (UTC)
I found nothing in the MoS that corresponds to an article such as this, sadly. My suggestion would be either 1) moving it back to Craic so that it's entirely clear what usage we're referring to, or 2) move it to something like Crack (Irish slang). I personally prefer #1, as it avoids the inevitable, "Well, it's also used in Scotland and by Irish-Americans, so we'd better call it Crack (Irish, Scottish, and American immigrant slang, also used by Gaelophiles around the globe)." Not that that's incorrect or the usage in Ireland comes ahead of the usage in Scotland, but it goes both ways and you can see how that'd be unwieldly. Snoutwood (talk) 17:02, 26 April 2006 (UTC)
I think the point about it not necessarily being slang (as it belongs to dialect) is a good one. I had said that I didn't particularly like my own addition of (slang) to the title. Perhaps Crack (word) or something would be more appropriate. I would oppose a move to Craic for the reasons that I moved it in the first place. I think that should be left as a dab page. If anyone can come up with something better than (word), I'm sure I'd accept it. I'm not sure (Irish slang) would be appropriate because its not necessarily slang, as I suggested above, and its not necessarily only Irish. --Mal 18:32, 26 April 2006 (UTC)
Right. Crack (word) doesn't work that well either, though. I'll mull over it and post here again once I've thought of something. Snoutwood (talk) 04:07, 27 April 2006 (UTC)
CRAIC should not be a redirect to CRACK as they are both diferent words, and should have a page of it's own. See my reasons stated below. 83.70.47.147 08:46, 27 April 2006 (UTC)
What's wrong with "crack (craic)"? football (soccer) is a precedent. As to "craic", that's not going to please Ulster Scots language enthusiasts at all (at all): first cross-border bodies, now this... "crack (word)" is worse than "crack (slang)" as it should include everything at the crack dab page. If people really hate "crack (craic)", then I suggest "crack (fun)". jnestorius(talk) 08:45, 27 April 2006 (UTC)
Actually, Crack (fun) sounds perfect. Nice job! That gets my full support. Snoutwood (talk) 16:33, 27 April 2006 (UTC)
I'm less enthusiatic: "what's the crack?" relates to "news" rather than "fun". Oh well, I'll live. jnestorius(talk) 16:40, 27 April 2006 (UTC)
My main objection to Crack (craic) is that the disambiguator, "craic," doesn't explain what it is, really. It's just a synonym. With other disambiguated pages, the word in parentheses says something about the article, such as The Fixer (Sacco comic) or Pigasus (politics). That being said, I can live with Crack (craic) as well, it's just not my first choice. It's better than where it was. Snoutwood (talk) 18:09, 27 April 2006 (UTC)
I agree. My suggestion of (word) was just that - a suggestion. I'm happy enough with it as it is I suppose (given the example of Football (soccer)). As with Snoutwood, its not my first choice, but its probably the best thus far. --Mal 19:11, 27 April 2006 (UTC)

[edit] Irish language

Is there any need for the single quotes around the word Irish in the article? It seems to me that the single quotes makes the article appear POV. Whatever the origin of the word, I believe it has most definately been adopted into the Irish language and is most definately a genuine word. The single quotes makes it appear as though either the Irish language itself, or the use of this word within it, is somehow in doubt. --Mal 08:05, 20 April 2006 (UTC)

Done. Blackcap (talk) 08:28, 20 April 2006 (UTC)

The word craic has long being in use in the Irish Gaelic language, and has this last 15 years entered the Hiberno-English language. My fluency in Irish goes way back to 1950's, and the word craic was used then, the word is now accepted in Hiberno-English and is very quickly spreading worldwide. It does not need quotes! 83.70.47.147 01:17, 27 April 2006 (UTC)

Exactly right, I'm glad you think that. They've been removed. Snoutwood (talk) 04:06, 27 April 2006 (UTC)

[edit] Removed

I have replaced the following paragraph:

The Irish word 'craic' is compleatly different in meaning from the English word crack. Crack as used in northern England means to chat, gossip or converse, whereas the Irish word craic means great fun, banter and great merryment. 'Bhi craic agus ceol againn' : We had fun and music. 'Craic', in present usage is properly an Irish Gaelic word, and as most Irish people are bilingual, the word 'craic' has entered common English.

Because

  • It contradicts the rest of the article.
  • Most Irish people are not bilingual.
    • "We had fun and music" is not idiomatic English. 'Bhi [sic] craic agus ceol againn' is rather twee Irish.
  • The author appears not to appreciate the difference between polysemy and homophony. The difference between "gossip" and "banter" is hardly "compleat". The OED considers the "fun" sense to have developed from the "gossip" sense; this authority carries more weight than the assertion of an anonymous editor to the effect that "craic is Irish, so there!"

It is just about conceiveable to me that the "gossip" sense was imported into Irish, changed there into the "fun" sense and was re-exported into English; but it seems excessive to assert this with no evidence. The alternative, that "fun" developed in English and was exported to Irish, seems more plausible given the use of "crack=fun" in parts of Ulster where Irish has long rarely been spoken.

I have also removed duplicate wikilinks as per Manual of Style. jnestorius(talk) 09:40, 27 April 2006 (UTC)

Most people in Ireland are bilingual, and that is a fact. Irish language is studied for just about 12 years by almost all Irish schoolgoers, and that is fact too. Many adults lose their proficiency to speak Irish after some years away from school. Younger people useing this word would be more fluent with Irish. Actually CRAIC is a very old Irish word going back at least 1000 years. 83.70.47.147 10:11, 27 April 2006 (UTC)

I am willing to believe you; simply cite a reputable published source for this claim. jnestorius(talk) 10:23, 27 April 2006 (UTC)

One can gossip and chat, but that does not imply great fun and great merriment! Craic implies a certain happy state of mind, and a certain abandonment too. 83.70.47.147 10:48, 27 April 2006 (UTC)
The fact is that most people accept that the word craic was a recent addition to the Irish language, and the word developed from the Middle English word crack. The word is used in both senses in Northern Ireland at least, and most people spell it consistantly (in other words, if a person tends to spell the word as craic, they will spell it that way for both senses, and ditto with crack). "What's the crack?" and "Aye - it was good crack" are both common expressions here (in NI).
We have had expert opinions here from a couple of people who say that the word craic has not existed until recently in the Irish language (possibly since the 1980s). The word crack has existed though, from memory, since around the 16th century in written form.
I can tell you that you are wrong when you suggest that "most people in Ireland are bilingual", and I have my doubts as to your suggestion that the "Irish language is studied for just about 12 years by almost all Irish schoolgoers". For a start, I know that Irish is not currently taught in state schools in Northern Ireland. So that's over a million Irish people that never learned Irish at school to start with - hardly "almost all". As for 12 years of it - that's true for the Republic, but I'm not sure about NI.. those that do go to schools that offer Irish as a subject. --Mal 19:26, 27 April 2006 (UTC)
Northern Ireland is Northern Ireland(NI), it's not Ireland, and I reiterate that the majority of people in Ireland are bilingual, that is a fact. NI choose to be British back in 1922. Please make up your minds! Are you Irish or are you British? Or are you both? Really I am getting very confused and bewildered. Can someone please give me a glass of water? (Editor takes drink) Oh, thank you, that's better, I needed that badly!--83.70.220.252 02:25, 28 April 2006 (UTC)
I've replied to this comment here, as the topic was no longer in relation to this article. Snoutwood (talk) 05:34, 28 April 2006 (UTC)
I do apologize if I caused any offence to anyone, as Snoutwood says. It was 2 in the morning, and after a couple of beers in my local, I was just trying to have some craic, or was it to crack a joke, who knows. I do find sometimes when I say Ireland someone interjects about Northern Ireland being included or excluded, thus causing a secondary discussion. I was referring to the sovereign state Ireland.83.70.253.125 11:09, 28 April 2006 (UTC)
No bother, don't worry about it. Snoutwood (talk) 16:17, 28 April 2006 (UTC)
I'm sorry for the misunderstanding 83 - that is the problem with the nomenclature. When you spoke of Ireland, in this context I took it to mean the island, and not the Republic of Ireland. I would still suggest that the Republic is not bilingual - only a comparitively small number of people there are fluent in the Irish language. As for your other questions, I'll drop you a note on your talk page as it is not particularly relevant to this discussion. --Mal 13:32, 28 April 2006 (UTC)

By no means, unfortunately, is half the population of Ireland, the country and island, bilingual. One would be hard pressed to find someone who is reasonably fluent in competent Irish. Now maidir le craic. Whether craic comes from English or Irish, no one can seem to give any substantial evidence other than I heard a yobbo in Belfast shouting it and what not. As soon as one person gives one citation, another one is given to contradict it: aimless bickering going nowhere. Whilst I was skimming through Athair Pádraig Dinín's dictionary "Foclóir Gaedhilge agus Béarla" (a Bible among dicionaries)I came acros the word, creach which can mean a herd, or a plunder and so on. It may refer to a group of lads going out for the night in Sean-Éire, battering their way down a country road, for which the word creach would aptly suit. Considering Dinín's dictionary is pre-standardised spelling, creach and craic could be of the same origin, somewhere along the line...but then again maybe not... —Preceding unsigned comment added by 83.147.139.74 (talk) 02:00, 21 March 2008 (UTC)

[edit] The Craic (movie)

I notice that no mention seems to be made of the movie The Craic, details of which can be found on the following sites:

I will leave it to those who are more informed about the word than myself to decide how to incorporate a mention of this movie into the article, but I definitely think it should be done. Zerrakhi 15:16, 15 May 2006 (UTC)

[edit] Craic from Craiceáille (from Craiceáilte)

I honestly believe that the Wiki-editors have got it plain downright wrong with their analysis to the origins of the word craic. How many of these editors have remotely studied the Irish language, few I guess. Therefore, I am really just putting these facts out for the moment to see what some of the other editors think, or may add. A Craiceáille (Irish)(pronounced crack-all-ie) is a person (for want of better description) who over-indulges in foolishness or silly lighthearted behaviour, and sometimes to their own detriment. The word has lost common usage this last 20 years or so, but I believe Craiceáille to be the origin of the word Craic and not what it states in the main article. Your thoughts welcome. Red blaze 00:38, 27 June 2006 (UTC)

Can you provide sources other than your own to back that up? Wikipedia:No original research? 80.7.46.162 14:26, 3 July 2006 (UTC)
That's part of the overall problem of the Craic page, there are no worthy citations on it at present, just links to various dictionaries, which quite candidly don't amount to or prove much about this relatively new word. Red blaze 15:33, 3 July 2006 (UTC)
I take it you don't think much of the scholorship behind, for example, The Dictionary of the Older Scottish Tongue, The Scottish National Dictionary [5] or that of Professor Dolan [6]?
172.189.39.27 21:33, 5 July 2006 (UTC)
Red blaze has a good point here. What would a Craiceáille have most? A Craiceáille would have Craic of course. I grew up with this word, when visitors to Ireland would almost faint at the suggestion of "having some craic". 86.42.141.167 14:45, 6 July 2006 (UTC)
Good or not Red blaze seems to be the only person who has produced such an explanation. Have previous scholars overseen something and got it terribly wrong?
I suggest Red blaze get in touch with Professor Dolan here so as to help enlighten the world.
172.188.211.73 10:11, 9 July 2006 (UTC)
Professor Dolan is London born and English schooling, does he understand Irish language? Red blaze 20:47, 5 September 2006 (UTC)
I think the article should be written from this standpoint. Personal opinion, obviously, but to suggest that "craic" is a galicization of "crack" is a bit far fetched. Seeing as the English were (and have always) been hell-bent on making non-english things english, it seems much more plausible that Craic was Anglicized to Crack. It makes much more historical sense, and it fits in well with Craiceáille. Rowlan 02:38, 18 August 2006 (UTC)
Use o the word crack in England and Scotland from places unlikely to have had contact with Irish, or use predating possible contact with Irish tends to suggest that it is not the case. Secondly would the historical phonological development of both crack and craiceáille fit? All the same, this is Wikipedia so don't let facts get in the way of a good article. 84.135.236.162 13:04, 22 August 2006 (UTC)
Professor Dolan has commented on his website about the suggestion that crack may have its origins in Craiceáille:
"TPD: The spelling 'craic' is a false creation, untenably authenticated in O Donaill's Focloir Gaeilge-Bearla, first published in 1978, p. 37. The ultimate form is Anglo-Saxon 'cracian', to make a sharp sound, then extended to cover making sounds of an entertaining nature. Neither craic nor craiceailte appears in O'Brien's Irish-English Dictionary, or O'Reilly's of 1877, 1832, Dinneen, 1927, or the RIA Dictionary of the Irish Language, 1983."
But once again, don't let academia get in the way of a good article.
84.135.203.253 09:07, 21 November 2006 (UTC)

Well, as in all matters, there is academia to contradict academia. Another suggested origin of the word craic comes from the Irish phrase "Ag buaileadh craicinn", translated to anything as "making love" to "fucking", (literally meaning at the slapping of skin) and of course the craic in one form or another is indeed to be had whilst at the slapping of skin...

[edit] Removed Story

  • Removed story about craic, as Wikipedia is not a collection of stories, but an encyclopedia. PMC 19:20, 29 September 2006 (UTC)

[edit] craic, it is NEVER EVER EVER EVER EVER CRACK!!!!!

ok, being irish, and intelligent, and only english speaking i can easily say that the word is never ever spelt 'crack'!! if it is spelt this way it doesnt mean craic as in fun at all. anyone who spells it 'crack' is wrong and this is a spelling mistake. if i wrote 'fion', pronounced like 'fun' it wouldnt count, so why let stupid english speakers ruin a lovely language by using the wrong words! why cant this b changed??Daniel625 21:29, 23 January 2007 (UTC)

Daniel1625 is just plain wrong: Brian Friel, Translations, Act 1, FDA 3, 1230: "Doalty: 'You never saw such crack in your life, boys'"; Jennifer Johnston, Shadows on Our Skin, 111: "'I'm sorry if I muscled in on Saturday. Did I spoil your crack?'"; Doyle, The Van, 165: "This was good crack. Sharon handed him the bag."Cooke 21:28, 28 June 2007 (UTC)

When one uses English words in English one tends to write English words in the English manner if you get my drift. It is also common for languages to borrow words from other languages and respell them according to their own orthographic conventions. Difficult to lift or what?
84.135.248.33 16:43, 26 January 2007 (UTC)

[edit] Use by Charles Dickens

Dickens used 'crack' to mean better / superior / amazing in Great Expectations, published in 1860. He may have got it from the original (book) about Tom and Jerry, Pierce Egan's Life in London (1820-21); Egan was an Irish writer. 'Craic' spelled as such is a neologism, and so what? - all words started somewhere. Not used in my Irish lessons in the 1960s.Red Hurley 16:54, 16 May 2007 (UTC)

[edit] Expand, merge or redirect

This page appears to be an exceptionally well-written and detailed dictionary definition. Unfortunately, that is something which Wikipedia is not. It explains the meaning, origins and usage of two spellings of a word. Options to fix it include:

  1. Expand the page with encyclopedic content - that is, content that goes well beyond the merely lexical.
  2. Redirect the page to a more general page Irish slang (if such a page exists).
  3. Replace the current contents with a soft-redirect to one of the Wiktionary pages (usually done using the {{wi}} template).

I'm inclined toward option 3 (after moving some of this content over to the Wiktionary pages, of course). Rossami (talk) 22:00, 12 March 2008 (UTC)

Anything in Category:Words could arguably be moved to Wiktionary., but I don't think that's a good idea in general or in this particular case. See Wikipedia:Articles about words. (2) is the worst option: the Hiberno-English article is an unholy mess where I fear to tread. jnestorius(talk) 14:07, 19 March 2008 (UTC)
No, I don't think it should be moved. Like many nouns, it refers to a particular, unique concept. (cf 'whale', 'tuberculosis', 'renaissance' .) Many nouns are more at home in an encyclopedia than in a dictionary. This is one of them. —Preceding unsigned comment added by Cooke (talkcontribs) 21:16, 31 March 2008 (UTC)
Then it needs to be expanded. Whale discusses far more than just the meaning, origins and usage of a word for large aquatic mammals. Rossami (talk) 00:39, 1 April 2008 (UTC)