Complete Jewish Bible
From Wikipedia, the free encyclopedia
Complete Jewish Bible | |
---|---|
Full name: | Complete Jewish Bible |
Abbreviation: | CJB |
NT published: | 1989 |
Complete Bible published: | 1998 |
Author(s): | David H. Stern |
Textual Basis: | NT: Medium Correspondence to Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 27th edition, with occasional parallels to the Syriac Peshitta. OT: Revision of 1917 Jewish Publication Society of America Version Tanakh |
Translation type: | Free Translation, with Yiddish and Modern Jewish cultural expressions. |
Reading Level: | Middle School |
Publisher: | Jewish New Testament Publications |
Religious Affiliation: | Messianic Judaism |
Genesis 1:1-3 | |
In the beginning God created the heavens and earth. The earth was unformed and void, darkness was on the face of the deep, and the Spirit of God hovered over the surface of the water. Then God said, "Let there be light"; and there was light. | |
John 3:16 | |
"For God so loved the world that he gave his only and unique Son, so that everyone who trusts in him may have eternal life, instead of being utterly destroyed." |
The Complete Jewish Bible (CJB) is a Bible translated by Dr. David H. Stern in English. It consists of both the Old Testament Tanakh and includes his original Jewish New Testament (JNT) translation as one book. While the Old Testament is a paraphrase of the 1917 Jewish Publication Society version of the Tanakh, the New Testament is a fresh translation from the ancient Greek. It claims to be "Jewish in manner and presentation." [1][2]
Stern claims his purpose for producing the Complete Jewish Bible was "to restore God’s Word to its original Jewish context and culture as well as be in easily read modern English". This translation was also intended that it be fully functional for Messianic synagogues where the B’rit Hadashah (New Testament) is read as well as the Torah and the Prophets (Old Testament portions). [1]
The books of the Tanakh are placed in the same order as a Jewish Bible, unlike that of a Christian Bible translation of its equivalent Old Testament. The names of the books are Jewish along with their English names (if different). Semitic names are used for people and places. It also incorporates Hebrew and Yiddish expressions that Stern refers to as “Jewish English”. [1]
Another book by Stern is a verse by verse Jewish New Testament Commentary.
Contents |
[edit] Criticism
Orthodox, Conservative, Reform, and many Secular Jews believe that worship of Jesus as a Messiah (or Yeshua as he is referred to in messianic Jewish congregations) and belief in the New Testament as the word of God are fundamentally incompatible with Jewish theology. The attempt to marry traditional Jewish practice represented by this translation is also viewed as incompatible with traditional Christian theology, at least as understood by Orthodox, Roman Catholic, and mainline Protestant Christians, who view it as part of the ancient Judaizer heresy[citation needed]. However, defenders of the translation claim it is closer to the "real intent" of the Bible[citation needed].
[edit] Books
- Complete Jewish Bible - Jewish New Testament Publications, Inc., Clarksville, MD. 1998, ISBN 965-359-015-4
- Jewish New Testament - Jewish New Testament Publications, Inc., Clarksville, MD. ISBN 965-359-006-5
- The Jewish New Testament Commentary - Jewish New Testament Publications, Inc., Clarksville MD. ISBN 965-359-008-1
[edit] See also
[edit] Footnotes
- ^ a b c Complete Jewish Bible, (Introduction chapters)- Jewish New Testament Publications Inc., 1998.
- ^ http://www.devotedtoyahveh.com/faq.htm#bible - What version of bible do you use?