Talk:Coffin-Lowry syndrome

From Wikipedia, the free encyclopedia

WikiProject Neurology This article is within the scope of WikiProject Neurology. Please visit the project page for details or ask questions at the talk page.
Start This page has been rated as Start-Class on the quality assessment scale
Mid This article has been rated as Mid-importance on the importance assessment scale
WikiProject Medicine This article is within the scope of WikiProject Medicine. Please visit the project page for details or ask questions at the doctor's mess.
Start This page has been rated as Start-Class on the quality assessment scale
Low This article has been rated as Low-importance on the importance assessment scale
WikiProject on Medical genetics This article is supported by the WikiProject on Medical Genetics, which gives a central approach to Medical genetics and related subjects on Wikipedia. Please participate by editing the article Coffin-Lowry syndrome, or visit the project page for more details on the projects.
Start This article has been rated as Start-Class on the quality scale.

"Males usually carry this disease more often than females because males only have one X chromosome, while females have two." Just a thought, but is 'carry' the right word to use here? This sentence seems to be addressing the genetics of the disease and I was under the impression that to 'carry' something in genetics meant something like to contain the causal variant within one's genome without expressing the phenotype ie. the disease. Maybe something like "There are usually more male than female sufferers because males only have one X chromosome, while females have two." would work better? What do people think? 163.1.64.145 16:36, 13 November 2007 (UTC)

[edit] My recent edits

I see this article is partly translated from the French article. I've had a bit of a go at re-adjusting some of the language so it reads a little more naturally in English. This section doesn't make sense to me:

Neurology and comportment

often describe as funny but it's not constant. This pathology is also responsible of brutal fall without lucidity lost when visual and auditory stimulis. This affects about 20% of the patients.

Can anyone shed some light on how that ought to be translated?


I'm in two minds about what to do with this sentence:

A new mutation means that neither parent has the altered gene, but the affected individual could pass it on to his children.

Since this is an X-linked disease, technically an affected male could only pass this on to his daughters. Do people think I should edit the text to reflect this or would that confuse the matter? Another way round it would be to edit the male 'his' to be gender neutral 'their'. Trouble is, most sufferers seem (from the article) to be male. What do people think? 163.1.181.208 (talk) 21:50, 17 January 2008 (UTC)