Talk:Clan MacAulay

From Wikipedia, the free encyclopedia

Good article Clan MacAulay has been listed as one of the History good articles under the good article criteria. If you can improve it further, please do. If it no longer meets these criteria, you can delist it, or ask for a reassessment.
WikiProject on Scottish clans This article is supported by the Clans of Scotland WikiProject, which gives a central approach to Scottish clans and related subjects on Wikipedia. Please participate by editing the article Clan MacAulay, or visit the project page for more details on the projects.
Good article GA This article has been rated as GA-Class on the quality scale.
Mid This article has been rated as Mid-importance on the importance scale.
WikiProject Scotland
Clan MacAulay is within the scope of WikiProject Scotland, which aims to improve Wikipedia's coverage of Scotland and Scotland-related topics. If you would like to participate, visit the project page.
Good article GA This article has been rated as GA-Class on the quality scale.
Low This article has been rated as Low-importance on the importance scale.

Article Grading:
The article has been rated for quality and/or importance but has no comments yet. If appropriate, please review the article and then leave comments here to identify the strengths and weaknesses of the article and what work it will need.


A request has been made for this article to be copyedited by the League of Copyeditors. The progress of its reviewers is recorded below. The League is always in need of editors with a good grasp of English to review articles. Visit the Project page if you are interested in helping.
Add comments

Copyedited by Galena11 (talk) – 18:19, 24 February 2008 (UTC)

[edit] GA Review thoughts

Well, it is long. Perhaps it should be divided? Whether into 3 (Ardencaple, Lewis, Ullapool/Loch Broom), or 4 (the previous 3 plus the modern clan) I don't know. Anyway, that's not directly relevant to the review. The criteria and my thoughts on each are:

  • (well written): Needs some copyediting. Will have a go myself, but the League of Copyeditors may be able to do more if a volunteer can be found there.
  • (factually accurate and verifiable): mostly ok on this count, although I wondered if there were any more recent works which were relevant on the origins of the Lennox MacAulay's (Cynthia Neville?).
  • (broad coverage): yes.
  • (neutral): apparently so.
  • (stable): yes.
  • (images): yes.

I'll leave detailed comments on the first and second points after trying my hand at copyediting. Angus McLellan (Talk) 14:37, 6 September 2007 (UTC)

Hi Angus, thanks for reviewing the article. Yes you're right, i'd love to look through Native Lordship in Medieval Scotland: The Earldoms of Strathearn and Lennox, c. 1140-1365, i just haven't been able to track down a copy around here. I'll definitely keep an eye out for it. I think Jenny Wormald's book on Bonds of Manrent might having something relevant about the MacGregor bond. OK, I didn't known of the L of Copyeditors.--Celtus 06:11, 7 September 2007 (UTC)
I'm removing this: By July 1594 the Earl had eventually executed Patrick MacAulay og "Mackalla ogg" and his brother Patrick, for Calder's murder. Because i'm unsure about it. Here's the reference [1] it names the two Patricks as MacAulays (Mackalla), and as a footnote mentions one of them was named Gillimartin in the Warrander Papers. This site lists the parties involved in the murder and no MacAulays are mentioned but there is a Gillimertine Mackellar (Gillimartin, Gillimertine M'Eller) and a Gillipatrick Oge Mackellar (the triggerman). Then on this site The MacKellars took part in the infamous plot to murder Campbell of Cawdor in 1592. The fatal shot that killed him at Knipoch was fired from a hackbut by Patrick Og MacKellar who was later hanged; his brother Gillemartin was also involved. That site's text is lifted straight out of Alastair Campbell's recent 'A History of Clan Campbell', so i think its a good enough source. So the source i first used mistook Mackalla to be MacAulay, when it should have been MacKellar. Celtus 07:22, 20 September 2007 (UTC)

One sentence that needs reworked is this (from the section "Alliance with clan Gregor"): The bond stated that the two chiefs "understanding ourselfs and our name to be M'Calppins of auld and to be our just and trew surname". It seems to be missing whatever conclusion they drew from their understanding. Angus McLellan (Talk) 11:53, 23 September 2007 (UTC)

I was trying to show the most obvious quotation from the bond that is used to show how the two clans were related. The two chiefs considered themselves to be MacAlpins, and Skene wrote that there was no doubt that the MacAulays were a branch of Siol Alpin along with the MacGregors. I guess it would be much clearer if the sentence was worked into the following about Skene. So i'll do that.--Celtus 07:38, 24 September 2007 (UTC)

I've finished doing a quick copyedit. No doubt it's not up to Tony's featured standards, but it all seems reasonable to be with the caveat above, which is trivial in an article of this length. The red links all seem reasonable - having none is a bad sign, just as having dozens is bad - perhaps with the exception of ad hoc derbhfine, which seems rather obscure. I'm surprised that derbhfine is a red link, presumably we're missing a redirect to somewhere or other. It would be a good idea if you reread the article to make sure that I haven't changed anything that shouldn't have been changed. If you have a gloss on Donald Cam's byname somewhere, use that. I took the meaning of Cam from MacLennan's dictionary (and analogy with the earlier Cáem/Cáech). I must say I like this a lot, it's always nice to see what we don't know being given its place. This is a very good good article. Great work! Angus McLellan (Talk) 12:34, 23 September 2007 (UTC)

Thanks for the review and edits, Angus. I'll de-link ad hoc derbhfine since derbhfine is already wiki-linked. The meaning of cam i used was from from Capt. FWL Thomas - "Càm, Gaelic, (pron. karhm} means blind of an eye. A Gaelic proverb is " Cha robh cam, nach robh crosda," i.e., "Whoever is blind of an eye is pugnacious, or ill-natured." MacBain's online dictionary gives "crooked, one eyed" [2].--Celtus 07:38, 24 September 2007 (UTC)

[edit] Article split

I split the MacAulays of Lewis & MacAulays of Ullapool and Loch Broom into their own articles. Hopefully this one will be a bit easier for someone to read through now that it's been slimmed down a bit.--Celtus 09:28, 4 November 2007 (UTC)

[edit] Copyedit questions

I started a copyedit on this...see hidden comments in the text labeled COPYEDITOR NOTE for questions that I couldn't resolve. Galena11 (talk) 04:40, 24 February 2008 (UTC)

Hi Galena11. Thanks for the edits and corrections. I followed your recommendations. About the "the Lennox" thing - the district is known as "the Lennox", so to make it seem like the sentence wasn't missing a noun i included the in the wiki-link. "the Lennox" Hope that works.--Celtus (talk) 12:54, 24 February 2008 (UTC)
Works for me. *smile* What was the decision on "the Clan ..." vs. "Clan ..." question I inserted in the lead paragraph? I'd like to make it consistent. Nevermind...just noticed that it appears that you've decided on "Clan ...". Thanks! Galena11 (talk) 16:20, 24 February 2008 (UTC)
Copyedit complete--please see COPYEDITOR NOTES. Feel free to delete the notes as you resolve issues. Galena11 (talk) 18:18, 24 February 2008 (UTC)
About the italicised quote "his lights and entrails might be seen" - i'm not sure what lights would actually be. Until now i assumed it meant bones or ribs (the passage its taken from doesn't provide a 'translation' to the term like it did for harn pan and wamb). But i just googled it and found a couple examples of its use:
  • [3] "There are in this body head-hairs, body-hairs, nails, teeth, skin; flesh, sinews, bones, bone-marrow, kidneys; heart, liver, midriff, spleen, lights; bowels, entrails, gorge, dung; bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat; tears, grease, spittle, snot, oil-of-the-joints, and urine"
  • [4] "The hearts, lights and entrails were added to the compound, and in the beginning a few beans were put into the vat..."
So i don't know for sure what the term lights means.
Other than that i took care of the notes you left. Thanks for going through the whole thing and re-writing the clumsy parts. :)--Celtus (talk) 10:47, 25 February 2008 (UTC)


Dictionary.com cites the Random House dictionary's definition of "lights" as "the lungs, esp. of a sheep, pig, etc.". Galena11 (talk) 05:30, 28 February 2008 (UTC)
Lungs, got it. Thanks for that.--Celtus (talk) 10:53, 28 February 2008 (UTC)