Talk:Chongzhen Emperor
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Last Words
Something is wrong with Chongzhen's last words. The English and Chinese do not match. Which one is correct? I recall having seen the Chinese version - Liuyao
- The Chinese version is correct. the Emperor's words is acctually a poem! I think the English version is terrible, but who can give a better translation?
I also noticed a problem with the last words. This is how it stands currently in the article: "(roughly translated) "I am not the emperor of an ill-fated kingdom, but you, my officials, remain its servants. That during my reign I have given you decency, yet on this day, wherefore remains none at my side?" "
This is the Chinese version: "朕非亡國之君,事事乃亡國之象,祖宗櫛風沐雨之天下,一朝失去,將何面目見於地下"
This is my translation: "I should not be the emperor of a conquered nation; yet everything bears the portent of a nation conquered. The empire that my ancestors laboured to build up, I have lost in one day. How can I face them in the hereafter?"
This is to throw a brick in the hope of baiting a piece of jade, as the Chinese idiom says. Would anyone care to improve upon it? --Sumple (Talk) 07:04, 26 December 2006 (UTC)
[edit] Confusion with Jinyong's Novel
As far as I know, Chongzhen died alone. Wang Cheng'en and Chen Yuanyuan are Jinyong's creation. Is there any concrete proofs to assert Wang Cheng'en's and Chen Yuanyuan's existence? -- Robbyjo 22:53, 23 July 2007 (UTC)whats up my name is R_ _ _ _