Talk:Chazuke
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Leave
"In Kyoto, ochazuke is known as bubuzuke. When a Kyoto native asks if a guest wants to eat bubuzuke, it really means that the person has overstayed and is being politely asked to leave." Got any source besides the travel guide that was copied from?
[edit] Spelling change
Taku,
the spelling change you made from Ochazuke to Ochaduke is correct from a Japanese point of view. But taking into account that most of the vistors here do not know a great deal about Japanese, they would pronounce it like the ocha Duke (as in Duke of Norfolk). It think it makes more sense to add the Hiragana instead of changing the z to d.
What do you think? --synthetik 04:59 Feb 7, 2003 (UTC)
- I think you are right. The sound of ochazuke should be essentially the same as ochaduke.
- It would actually be Otyaduke if one is to conform to the Nippon-shiki romanization system. But Wikipedia uses hepburn, so that cannot happen. WhisperToMe 23:06, 27 Aug 2004 (UTC)
[edit] Additional topping
Should Umeboshi also be added to the list of common toppings?
- Done. Badagnani 17:54, 22 July 2006 (UTC)
[edit] Title of article
The name of this dish is "chazuke," correct? The prefix "O-" shouldn't be part of the title, although its use can be explained in the article's text. If keeping it, then the Sake article must be renamed Osake, which I don't think anyone will be in favor of. Proposal: rename article "Chazuke." Badagnani 23:59, 7 March 2006 (UTC)
- Moved. ···日本穣? · Talk to Nihonjoe 00:57, 22 August 2007 (UTC)