Talk:Chargé d'affaires
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] ad interim
The common (and correct) title of a temporary chief of mission is 'ad interim' and not 'per interim.' Diplomatic notes and cables dispatched when the Ambassador/regular chief of mission is out of country are signed by the Chargé d'Affaires ai.
[edit] Comparison to Ambassadors
The statement "Essentially, chargés d’affaires do not differ from ambassadors, envoys or ministers resident" is probably technically correct in diplomatic practice. However, in common reference it always seems that a less-favorable nation's diplomatic envoy is termed 'chargés d’affaires', while those to say France or Belgium are always called ambassadors.
Again, they may be technically the same, but in most journalistic references, I think my observation holds true. I would site Burma as a recent example.
--76.24.83.220 (talk) 14:58, 6 May 2008 (UTC)
- I think the two definitions: 1) representative of head of government, rather than head of state; and 2) temporary head of mission (instead of Ambassador), cover this well. In the case of Burma, it is probably because the sending state has recalled their ambassador (or not appointed one) to convey displeasure.--Gregalton (talk) 15:37, 6 May 2008 (UTC)