Catullus 29
From Wikipedia, the free encyclopedia
This page is a candidate to be copied to Wikisource. If the page can be edited into an encyclopedic article, rather than merely a copy of the source text, please do so and remove this message. Otherwise, you can help by formatting it per the Wikisource guidelines in preparation for being imported to Wikisource by a Wikisource admin. Note that if this source text is not in English, it will have to be copied using the transwiki process. |
Catullus 29 is a poem written by the Roman poet Gaius Valerius Catullus. It is one of Catullus' most infamous attacks on Julius Caesar and his chief engineer and alleged lover Mamurra. Here Mamurra is criticised as a social upstart who, through the agency of Caesar and Pompey, has risen up the social ladder and is spending too much money. Caesar is criticised for allowing this to happen. This view is corroborated by Cicero's description of Mamurra. Catullus would have been especially affected by this since one of the provinces plundered for Mamurra's personal wealth was the one he originated from (Cisalpine Gaul). In addition, Catullus' frustration at not being able to feather his own nest in his provincial posting may be a motivation for his detestation of Mamurra.
The meter of this poem is iambic trimeter, an uncommon form in Catullus' poetry (but see Catullus 4). Catullus's choice of meter suggests that as pure invective the poem is more formal than plain hendecasyllables.
Contents |
[edit] Scansion
Iambic trimeter composed of three sets of a pair of iambs, s L s L | s L s l|s L s l, where the ictus falls on the second syllable of each foot, lending it a sound comparable to that of a train passing a join in the tracks, or a rock'n'roll beat.
[edit] Latin text and translation
Line | Latin text | English translation |
---|---|---|
1 | Quis hoc potest videre, quis potest pati, | Who can witness this, who can tolerate it, |
2 | nisi impudicus et vorax et aleo, | except a shameless and insatiable gambler, |
3 | Mamurram habere quod comata Gallia | that Mamurra should have what Gaul, |
4 | habebat ante et ultima Britannia? | and farthest Britain once had? |
5 | cinaede Romule, hoc videbis et feres? | Romulus, you sodomite, will you see and allow this? |
6 | es impudicus et uorax et aleo. | You are a shameless insatiable gambler. |
7 | et ille nunc superbus et superfluens | And shall he now, already overflowing, |
8 | perambulabit omnium cubilia, | make rounds of everyone's bed, |
9 | ut albulus columbus aut Adoneus? | like a white cock-pigeon or an Adonis? |
10 | cinaede Romule, hoc videbis et feres? | Romulus, you sodomite, will you see and allow this? |
11 | es impudicus et vorax et aleo. | You are a shameless insatiable gambler. |
12 | eone nomine, imperator unice, | Was it not this, one and only general, |
13 | fuisti in ultima occidentis insula, | that took you to the farthest island of the West? |
14 | ut ista vestra diffututa mentula | so that worn-out tool of yours, |
15 | ducenties comesset aut trecenties? | should consume two or three hundred? |
16 | quid est alid sinistra liberalitas. | What is a perverse gift, if not this? |
17 | parum expatravit an parum elluatus est? | Has he not achieved enough gluttony? |
18 | paterna prima lancinata sunt bona, | First his inheritance was torn into pieces, |
19 | secunda praeda Pontica, inde tertia | next came his spoils from Pontius, and then |
20 | Hibera, quam scit amnis aurifer Tagus; | from the Iberus, which the gold-bearing Tagus knows well: |
21 | nunc Galliae timetur et Britanniae. | do the Gauls and Britons fear him? |
22 | quid hunc malum fovetis? aut quid hic potest | Why cherish this scoundrel? What can he do, |
23 | nisi uncta devorare patrimonia? | but smear and devour inheritances? |
24 | eone nomine. Urbis o piissimi | Was it for this that you, o opulent father in law |
25 | socer generque, perdidistis omnia? | and son in law, have laid all to waste? |
[edit] Bibliography
- Fordyce, C. J. Catullus, a commentary. Oxford University Press, Great Britain, 1961
- Lee, Guy. Catullus, a new translation. Oxford University Press, Great Britain, 1990
- Lewis, C.T. Elementary Latin Dictionary. Oxford University Press, Oxford, Great Britain, 1894
- Loeb Classical Library. Catullus translations by F. W. Cornish. Revised by G.P. Goold. Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts, 1913 (this edition 1995)
- Wiseman, T. P. Catullus and his World, a reappraisal. Cambridge University Press, Great Britain, 1985
[edit] External links
- Catullus website Last modified June 2006. Written by Rudy Negenborn.
- Catullus translation and text.
- Whitakers Words: An online dictionary.
Poems (Carmina) of The Roman poet Catullus |
|
Lesbia poems | 2, 2b, 3, 5, 7, 8, 11, 36, 37, 51, 58, 68, 70, 72, 75, 76, 79, 83, 85, 86, 87, 91, 92, 104, 107, 109 |
Invective poems | 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 25, 28, 29, 30, 33, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 47, 49, 52, 53, 54, 57, 59, 60, 69, 71, 73, 74, 77, 78, 80, 84, 88, 89, 90, 93, 95, 97, 98, 103, 108, 110, 111, 112, 113, 116 |
Unusual poetic meters |
4, 8, 11, 17, 22, 25, 29, 30, 31, 34, 37, 39, 44, 51, 52, 59, 60, 61, 62, 63, 64 |
Hendecasyllabic verse | 1, 2, 2b, 3, 5, 6, 7, 9, 10, 12, 13, 14, 14b, 15, 16, 21, 23, 24, 26, 27, 28, 32, 33, 35, 36, 38, 40, 41, 42, 43, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 58b |
Elegiac couplets | 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116 |
See also the list of poems by Catullus. |