Catullus 27

From Wikipedia, the free encyclopedia

Catullus 22 is a poem by the Roman poet Catullus. It is a drinking song in hendecasyllabic meter, a common form in Catullus' poetry. The poem is framed by two references to wine: Falernian is a famous brand of Roman wine, and a "Thyonian" is a follower of Bacchus, god of wine. The very core of the poem is also wine, because "acino" is "grape."

[edit] Latin text and translation

Line Latin Text English Translation
1 Minister vetuli puer Falerni, Servant boy of the old Falernian wine,
2 inger mi calices amariores, pour me more bitter cups,
3 ut lex Postumiae iubet magistrae as the law of mistress Postumia orders,
4 ebrioso acino ebriosioris. more drunk than a drunken grape.
5 at vos quo lubet hinc abite, lymphae, But you, waters, go away where it pleases thee,
6 vini pernices, et ad serveros ruiners of wine, and to the strict ones
7 migrate. hic merus est Thyonianus. depart. This is unmixed Thyonian.
Poems (Carmina) of The Roman poet Catullus
Lesbia poems 2, 2b, 3, 5, 7, 8, 11, 36, 37, 51, 58, 68, 70, 72, 75, 76, 79, 83, 85, 86, 87, 91, 92, 104, 107, 109
Invective poems 10, 12, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 23, 24, 25, 28, 29, 30, 33, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 47, 49, 52, 53, 54, 57, 59, 60, 69, 71, 73, 74, 77, 78, 80, 84, 88, 89, 90, 93, 95, 97, 98, 103, 108, 110, 111, 112, 113, 116
Unusual poetic meters
4, 8, 11, 17, 22, 25, 29, 30, 31, 34, 37, 39, 44, 51, 52, 59, 60, 61, 62, 63, 64
Hendecasyllabic verse 1, 2, 2b, 3, 5, 6, 7, 9, 10, 12, 13, 14, 14b, 15, 16, 21, 23, 24, 26, 27, 28, 32, 33, 35, 36, 38, 40, 41, 42, 43, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 58b
Elegiac couplets 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116
See also the list of poems by Catullus.