Talk:Cart noodle

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink articles on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
Start This article has been rated as Start-class on the quality scale.
Mid This article has been rated as Mid-importance on the importance scale.
This article is part of WikiProject Hong Kong, a project to coordinate efforts in improving all Hong Kong-related articles. If you would like to help improve this and other Hong Kong-related articles, you are invited to join this project!
Start This article has been rated as Start-Class on the Project's quality scale.
Mid This article has been rated as Mid-importance on the Project's importance scale.

It is requested that a photograph or photographs be included in this article to improve its quality.

Wikipedians in Hong Kong may be able to help!

The Free Image Search Tool (FIST) may be able to locate suitable images on Flickr and other web sites.

I am unable to translate the following toppings into English, anyone can help??

  • 雞翼尖
  • 豆卜
  • 尤魚
  • 牛肚
  • 牛百葉
  • 牛腩

Ngau lam is "beef brisket". Shouldn't lo bak be translated as "parsnip"? --Breathstealer 12:47, 26 September 2005 (UTC)