Cardcaptor Sakura media information

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article lists media information for the CLAMP anime series Cardcaptor Sakura, originally broadcast by NHK in 1998. The series has since been adapted into multiple languages; a majority of those adaptations are described below. Opening themes and a list of Japanese episode directors are also provided.

Contents

[edit] Introductions

Japanese (original) The original Japanese version used three introductory sequences, one for each of the three Cardcaptor Sakura seasons.

United States The US dub used an original opening sequence for the first two seasons, and a second for the third.

United Kingdom The United Kingdom handled Cardcaptors in much the same way as the United States; however, they used the same original opening sequence across all of the Cardcaptors episodes, only showing the second original opening sequence once.

New Zealand Sticky TV showed the first Japanese introduction (dubbed into English) coupled with the American ending. Cartoon Network showed the first Japanese opening/ending (dubbed into English) for the first two seasons, and the third opening/ending (also dubbed into English) for the third season.

Australia Network Ten's Cheez TV showed the first Japanese introduction (dubbed into English) coupled with the American ending for the first two seasons (they did not show the third season at all). Cartoon Network showed the first Japanese opening/ending (dubbed into English) for the first two seasons, and the third opening/ending (also dubbed into English) for the third season.

[edit] Theme songs

Japanese

  • Catch You Catch Me by Gumi - 1st opening
  • Groovy! by Kōmi Hirose - 1st ending
  • (扉をあけて Tobira wo Akete?) by ANZA - 2nd opening
  • Honey by Chihiro - 2nd ending
  • Platinum (プラチナ Purachina?) by Maaya Sakamoto - 3rd opening
  • Fruits Candy by Megumi Kojima - 3rd ending
  • (遠いこの街で Tooi Kono Machi de?) by Kaitani Naomi - 1st Movie Theme
  • (明日へのメロディー Ashita e no Melody?) by CHAKA - 2nd Movie theme

English

  • Cardcaptors Theme Song
  • Insert songs
    • Just Around the Corner - Emilie Barlow
    • Ordinary Girl - Superhum
    • Guardian Of the Cards - Tempest featuring Rikki Rumball

[edit] Albums and original soundtracks

[edit] Broadcasting

[edit] Japan

The original version was broadcast in Japan from April 7, 1998 to March 21, 2000. It was rerun on April 10, 2004 on NHK Educational TV. The series was also aired across Japan by the anime satellite television network, Animax, who later broadcast the series across its respective networks worldwide.

[edit] English

[edit] Nelvana dub

The English version (Cardcaptors) was done in 2 versions. Nelvana dubbed all 70 episodes (certain episodes were omitted from broadcast in the US, and then shown later in the UK). As a result, the US episode layout was oriented on the action packed episodes with Sakura and Li, while other English versions featured all the episodes in the same order as in CCS. The only major change in the English dub was the yuri and yaoi scenes, names of characters, and various other scenes. The UK and Canadian version also had the first 2 seasons merged together to form one whole season. This meant the first season was based on the Clow Cards and the second season on the transformation into Star Cards. The opening song for the first and second seasons is the same, though the animation scenes were changed to reflect the events of the season. Additionally, there is a basic title screen used for the episodes that composed of the first. The title screen used in episodes of the 2nd season (with images of Sakura, Li, and Eli) was also used for the episodes that were cut from the American version, but aired in the Canada, the UK, and Australian versions.

CC started to air in America on June 17, 2000 on Kids' WB!, but ended on December 14, 2001. It also aired on Cartoon Network USA in June of 2001 (only the first season was shown). In Canada it was broadcast on Teletoon in both English and French.

The other English episode layout was broadcast to the rest of the English-speaking commonwealth and related countries. In the UK itself, it was broadcast on Nickelodeon and CITV in 2001. In Australia it was broadcast on Cartoon Network. In Ireland it was broadcast on RTÉ Network 2 (now RTÉ Two). In Indonesia it was broadcast on RCTI. In New Zealand it was broadcast on TV3's Sticky TV and Cartoon Network. In India it is broadcast on Cartoon Network.

Ironically, The US episode layout of Cardcaptors was broadcast on GMTV2 in late July/early August 2005 with Sky's synopsis of the series using the Japanese name for Tomoyo. The series is now running an apparently random mix of the Clow Card and Star Card arcs, however the first opening is always used regardless of series.

Geneon Entertainment later released the entire unedited series to DVD with the original Japanese audio tracks and subtitles.[1].

[edit] Animax translation

The anime television network, Animax, aired an uncensored English translation of the Cardcaptor Sakura series, entitled Cardcaptor Sakura, featuring their own English dubbing team, and staying faithful to the original, retaining all of the original names and dialogue, for broadcast across its English-language networks in Southeast Asia[2][3] and South Asia.[4][5]

[edit] Other Languages

The Spanish/Portuguese version (Sakura Card Captors) was broadcast on Cartoon Network in Mexico, Argentina, Brazil and the rest of Latin America. It was also broadcast in San Diego, USA on XEWT. There were no name changes in this version, although the end-of chapter sub-section "Kero-chan ni Omakase" was removed, as well as the eyecatch animations; (except in North-Latin America) also the first opening and ending themes are used for the entire series, but changing the on-screen images for those of the second and third opening and ending sequences. The rest of the version is true to the original.

In Spain was broadcasted in Spanish (Canal Sur) & Catalan (K3), with no name changes.

The French version (Sakura, la Chasseuse de Cartes) was broadcast on Fox Kids in 1999 and then on M6 in 2001, roughly around the same time as the UK broadcasts. Also, like the UK dub, the first two seasons were merged into one whole season. It was also aired in French speaking regions of Canada. There were name changes in this version.

CCS was also broadcast in the Netherlands on Yorin Station in September 2002. It was broadcast in 2005 in Sweden with the original Japanese soundtrack and Swedish subtitles on Barnkanalen (the Children Channel).

In Italy was broadcast as "Pesca la tua carta Sakura" (1st arc, "Get Your Card, Sakura") and as "Sakura, la partita non è finita" (2nd arc, "Sakura, the Game Is Not Over"), airing from 1999 to 2001. The names were pretty the sames and the adaptation mistakes is not so heavy, but the OP themes were changed with two Italian homonymous brand new songs sung by Cristina D'Avena.

The series also was aired in Israel, with all 70 episodes and with Hebrew dubbing and slight editing. The series was titled סאקורה (Sakura) in Israel.

In Portugal the series aired throughout September, 2001 and June, 2002 on the Public Service RTP 1 Channel. Though all names were kept in their Japanese form, the series and the songs were dubbed. The show was then rebroadcast several times in the Cable TV Panda Channel, where it aired on a daily basis, rather than weekly.

In Sweden, where the series aired in 2005, the English title Cardcaptor Sakura is being used. All the characters retain their original names, and the series uses the subtitled uncut version of the original opening sequence.

In the Philippines, the series was aired July 23, 2001 on ABS-CBN, dubbed in Filipino. The characters also retain their original names. The English title was used but is commonly known in the Filipino Language as Sakura, ang tagahuli ng mga baraha. November 6, 2006 when GMA Network got the opportunity to re-dub the said anime. Alta Productions, a subsidiary of GMA was in charge of the CCS Filipino-redub.

[edit] Broadcasting Stations

[edit] Trivia

Opening singers Maaya Sakamoto and ANZA have both played Eponine in the Japanese adaptation of Lés Misérables.

[edit] References

  1. ^ AnimeOnDVD.com - Card Captor Sakura
  2. ^ Animax Asia's Page for their Cardcaptor Sakura (Season One) Dub
  3. ^ Animax Asia's Page for their Cardcaptor Sakura (Season Two - Last Two Seasons) Dub
  4. ^ Animax South Asia's Page for their Cardcaptor Sakura (Season One) Dub
  5. ^ Animax South Asia's Page for their Cardcaptor Sakura (Season Two - Last Two Seasons) Dub

[edit] External links

Languages