Talk:Brethren of Purity
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Move to "Ikhwan al-Safa"
Search results show that in English texts, "Ikhwan al-Safa" is at least as common as "Brethren of Purity". I think it's better to use the original term (for the title), rather than a loose translation of it. Jahangard 22:18, 16 May 2007 (UTC)
- Disagree. That's not the original term, just a common shortening of Ikhwan al-Safa wa Khullan al-Wafa wa Ahl al-Hamd wa abna al-Majd. And there are many many different ways to render it; I disagree that "Ikhwan al-Safa" is predominant as a term - in my research, I saw variants and the translated names used more often. In general, I prefer the translation. (Besides, moving would be painful.) --Gwern (contribs) 00:11 17 May 2007 (GMT)
-
- I'd agree to the name change. Even if "Ikhwan al-Safa" is a shortened name, that's the one I've come across most often, and I haven't seen any significant variants. Besides, Britannica, Routledge, the Internet Encyclopedia of Philosophy have articles with the orginal term. On the other hand, the translation "Brethren of Purity" could have other forms (as mentioned in the article). Another thing... I was wondering if we should merge the article on the Encyclopedia of the Brethren of Purity with this one? --Bluerain talk 06:43, 17 May 2007 (UTC)
Categories: Old requests for peer review | Unassessed Iraq articles | Unknown-importance Iraq articles | WikiProject Iraq articles | Unassessed Philosophy articles | Unassessed philosopher articles | Unknown-importance philosopher articles | Philosophers task force articles | Unassessed Medieval philosophy articles | Unknown-importance Medieval philosophy articles | Medieval philosophy task force articles | Unassessed Middle Ages articles | Unknown-importance Middle Ages articles