Talk:Braciola

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink articles on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
Stub This article has been rated as Stub-class on the quality scale.
Mid This article has been rated as mid-importance on the importance scale.
Braciola is within the scope of WikiProject Italy, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to articles on Italy on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
Stub This article has been rated as Stub-Class on the Project's quality scale.
(If you rated the article please give a short summary at comments to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses.)
Low This article has been rated as low-importance on the importance scale.

Contents

[edit] Italian vs. Italian-American

  • I think it's unappropriate to call "braciole" as meant in this article an italian dish: instead it could be "italian american". In Italy "braciole" is the plural of braciola, which is simply the slice of meat, and no specific recipe. Braciola is also usually a quite big slice, making it a main dish and too big to eat whole
  • I've only been to Sicily, where they were prepared as written in the article. Perhaps there are regional variations. If so, change the article, but not to Italian-American because I have eaten this type of braciole in Italy. Juppiter 03:41, 7 March 2006 (UTC)
  • The point is, were they called braciole or involtini? FlagSteward (talk) 23:54, 13 May 2008 (UTC)

io ho un amico che chiamo braciola e mi piace onestamente!!! braciola braciola braciola —Preceding unsigned comment added by 81.208.83.233 (talk) 19:59, 30 May 2008 (UTC)

[edit] Braciola is not "antipasto"

A typical italian lunch:

- antipasto (starter?) - primo piatto (usually pasta or soup) - secondo piatto (meat or fish like braciola) - contorno (vegetables: potatoes, salad with oil...) - dessert (sweets or cheese) - caffè - digestivo (alcoholic beverage) —The preceding unsigned comment was added by 87.3.56.199 (talk) 21:45, 14 April 2007 (UTC).

[edit] Pigskin Braciole

In my family, we make pigskin braciole as well as the steak version. I saw on a couple of websites that other Italian Americans do the same thing, but I can't find much in the way of pics or recipes. Just thought it should be added.72.78.154.193 (talk) 12:24, 23 February 2008 (UTC)

Information should only be added if you can verify it with reliable third-party sources (which doesn't include random webpages pulled off Google :-) ). FlagSteward (talk) 23:54, 13 May 2008 (UTC)

[edit] Rollè

An Italian Flickr user said that if sliced it can be called Rollè. Is that correct? Badagnani (talk) 17:28, 13 May 2008 (UTC)