Talk:Bisaya (Borneo)

From Wikipedia, the free encyclopedia

Zuni girl; photograph by Edward S. Curtis, 1903 This article falls within the scope of WikiProject Ethnic groups, a WikiProject interested in improving the encyclopaedic coverage and content of articles relating to ethnic groups, nationalities, and other cultural identities. If you would like to help out, you are welcome to drop by the project page and/or leave a query at the project's talk page.
NB: Assessment ratings and other indicators given below are used by the Project in prioritizing and managing its workload.
Stub This article has been rated as Stub-Class on the Project's quality scale.
??? This article has not yet been assigned a rating on the Project's importance scale.
After rating the article, please provide a short summary on the article's ratings summary page to explain your ratings and/or identify the strengths and weaknesses.
This article is supported by WikiProject Malaysia.

This project provides a central approach to Malaysia-related subjects on Wikipedia.
Please participate by editing the article, and help us assess and improve articles to good and 1.0 standards, or visit the wikiproject page for more details.

Stub This article has been rated as Stub-Class on the Project's quality scale.
(If you rated the article please give a short summary at comments to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses.)
Low This article has been rated as Low-importance on the importance scale.

I deleted this:

"though the language does not bear many similarities"

I speak Cebuano, a Visayan language in the Philippines. When I took a look at the Our Father in Bornean Bisaya, I recognized many words in it.--Nino Gonzales 08:3--4, 24 July 2006 (UTC)


Having checked out a Cebuano dictionary at http://www.everlastinglove.com/cebuano.htm with a native Bisaya (Borneo) speaker (My wife) I can state that if this is the language you mean then it bears hardly any similarities but has more in common with Bahasa Malaysia than Bisaya. I have edited again to reflect this --B timmins 07:24, 7 August 2006 (UTC)


That's very interesting. May I ask if there is also a dictionary of Bisaya (Borneo)? I'm really interested in this:language. Here is the website I mentioned above: http://www.christusrex.org/www1/pater/JPN-bisaya.html

Do they have a correct translation of the Our Father?

Amahan namu nga itotat ca sa langit:
Ipapagdayet an imong ngalan:
Moanhi canamun an imong pagcahadi:
Tumanun an imong buot dinhi sa yuta,
maingun sa langit.
Ihatag mo damun an canun namun sa matagarlao:
Ug pauadun mo cami san mga-sala namu,
maingun ginuara namun,
san mga-nacasala damun:
Ngan diri imo tugotan cami maholog sa manga-panulai:
sa amun manga-caauai.
Apan bauiun mo cami sa manga-maraut ngatanan.

Here is the Cebuano version:[1]

Amahan namo, nga anaa sa mga langit,
pagadaygon ang imong Ngalan,
moabot kanamo ang imong gingharian,
matuman ang imong pagbuot
dinhi sa yuta maingon sa langit.
Ang kalan-on namo sa matag adlaw
ihatag kanamo karong adlawa.
Ug pasayloa kami sa among mga sala,
ingon nga nagapasaylo kami
sa mga nakasala kanamo.
Ug ayaw itugot nga mahulog kami sa panulay
hinonoa luwasa kami sa dautan.
Kay imo man ang gingharaian,
ug ang gahumug ang himaya,
hangtod sa kahangturan. Amen.

Here's the Ilongo version[2] (Ilongo is a Bisaya language as well)


Amay namon, nga yara ka sa mga langit,
pa gdayawon ang imo ñgalan,
umabut sa amon ang imo ginhari-an,
matuman ang imong buut
diri sa duta siling sang sa lañgit.
Panhatagan mo kami nian sing kan-on namon sa matagadlaw,
kag patawaron mo ang mga utang namon
siling ñga ginapatawad namon ang mga nakautang sa amon,
kag dili mo kami ipadaug sa mga panulay,
hinonoo luwason mo kami sa kalaut.
Amen!

Btw, you might want to read this: WP:NOR... I'm probably also guilty of this... hehe... also, would you know where to get a history of the Bisaya of Borneo? I think the people of the Philippines who speak Visayan languages (Waray, Cebuano, Ilongo, Aklanon, Asi, Butuanon, Surigaonon, Tausug, etc) and the Bisaya of Borneo came from the same stock (hey, maybe we are 100th degree cousins?) --Nino Gonzales 00:49, 8 August 2006 (UTC)

I've checked and that translation is not Bisaya (Borneo). As you say, it is very similar to Bisayan so it must be some confused researcher. Some Bisaya have written to Christus Rex to point this out, but nothing has happened. To see some real Bisaya, check out the forum at http://www.voy.com/72940/ but beware as there is Malay and English there also. B timmins 09:36, 14 August 2006 (UTC)

That bears so MANY similarities with Cebuano it's not funny, i can speak cebuano and i could understand (well i didn't realise that there was a Cebuano translation until i scrolled down) but when i went to the actually sitei saw something! te hail mary was in CEBUANO!! so that translation is WRONG! maybe it's WarayAustralian Jezza 07:14, 14 March 2007 (UTC)