Talk:Bienvenue chez les Ch'tis
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Soon to sink Titanic
Word games are farts of the mind. They can be fun (although here it reminds me more of Ruquier's jokes than anything else) but in all cases they have no place on wikipedia. Matthieu (talk) 09:24, 28 April 2008 (UTC)
[edit] True meaning of ch'tis
Although the film was translated as Welcome to the Sticks, Please note the word ch'tis doesn't mean "Sticks" but "Northern French people". I am myself a "ch'ti" (prononced shtee). Our dialect called ch'ti is also known as picard. But the word cheutimi is neologism created by a Southern French guy in the film. The translation of the title is only an adaptation not a literal translation. egards, P.R —Preceding unsigned comment added by 130.79.228.47 (talk) 11:10, 19 May 2008 (UTC)
- Doesn't it mean Welcome to the Land of Ch'tis? —Preceding unsigned comment added by 69.249.33.106 (talk) 23:43, 22 May 2008 (UTC)
- Yes it does. Welcome to the Sticks is actually another film to be spearheaded by Will Smith that will be based on this film. I will disambiguate the two soon. ChrisDHDR 11:46, 24 May 2008 (UTC)