Talk:Beirut Rafic Hariri International Airport
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Name of page
The official title of the airport is Rafic Hariri International Airport with a c and not a q. Somebody needs to move this. MEA707 06:53, 4 January 2007 (UTC)
- Yeah and remove the ridiculous "long vowel" marks. Or else we'll have to change each and every page dealing with an Arabic name. Petergee1 16:32, 5 January 2007 (UTC)
- I put this page up for a move again to Rafic Hariri International Airport. Petergee1 08:52, 6 January 2007 (UTC)
- The move has been completed. Thank you.--thunderboltz(Deepu) 06:48, 7 January 2007 (UTC)
- I put this page up for a move again to Rafic Hariri International Airport. Petergee1 08:52, 6 January 2007 (UTC)
[edit] Statistical error?
in the statistics table it says that 2004 saw 4,334,710 passengers come through the airport yet later on in the article it says "In 2004, the airport recorded a record 3.35 million passengers" which is a contradiction also to note is "The year 2005 is expected to be slightly lower as a result of the political instability in the country following Rafīq Hariri's assassination." which isn't cited and sound like opinion (212.100.216.214 13:08, 27 June 2007 (UTC))
[edit] Correct name is Rafic Hariri International Airport
Why was this page renamed Beirut International Airport? The airport was renamed to Rafic Hariri International Airport after Lebanese PM Rafic Hariri's assassination in 2005. Can an administrator please move it back? MEA707 05:58, 13 July 2007 (UTC)
[edit] Requested move
- The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
I've requested the page be moved to the airport's official name as suggested above (see [1]). — George [talk] 09:44, 16 August 2007 (UTC)
Like it or not, Rafic is the airport's name and the article should correspond. I made the edit to explain when the change was made and why Rafic is used instead of Rafik or Rafiq. It is the French transliteration and it is a Francophone country. Actually in Arabic it is not c, k, or q but one of those letters for which English has no counterpart. Godspeed John Glenn! Will 13:14, 16 August 2007 (UTC)
- Yes, that's the spelling I've requested the move to; Rafic. — George [talk] 17:22, 16 August 2007 (UTC)
- Agree Since the official name is "Beirut Rafic Hariri International Airport," then it should be renamed. And the name "Rafic" is used on the airport's website so that must be the version of his name that is used. Any other name for this aiport will be incorrect. Leitmanp 00:35, 17 August 2007 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.
This article has been renamed from Beirut International Airport to Beirut Rafic Hariri International Airport as the result of a move request. --Stemonitis 11:41, 21 August 2007 (UTC)