Talk:Bande à part
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Filmed in the Louvre
Was the nine-minute run through the Louvre referred to in the article actually filmed in the Louvre? What's the source for this record? Theshibboleth 23:23, 18 December 2005 (UTC) I saw the film recently. I also saw "The DaVinci Code" recently. I have also been to the Louvre. It was filmed in the Louvre. Steve Pastor 20:44, 16 January 2007 (UTC)
[edit] "accessible"
Does accessible in the article mean that it is easy to get a copy of or easy to understand? Theshibboleth 00:02, 19 December 2005 (UTC)
[edit] Influence
The article says this movie influenced Quentin Tarentino and Hal Hartley. Where is this influence seen? What movies, what scenes? Tarentino's A Band Apart was probably influenced by the film, given the similarity in their names. How did Bertolucci pay homage to the Louvre scene? What scene is it and how was the mise-en-scene similar? Theshibboleth 06:00, 19 December 2005 (UTC)
Accessible as in easy to understand by larger audiences.
[edit] Plot?
Does the plot need to be more than a stub?
- Expanded. Portia1780 (talk) 18:20, 24 December 2007 (UTC)
[edit] "Madison" scene
Neither Odile nor Arthur identifies the dance as the Madison, and the steps performed are not consistent with those in the movie "Hairspray", nor with those very vaguely described in a newspaper article which documents the origin of the Madison. Follow wiki link to Madison (Dance) for more on this. Steve Pastor 21:45, 10 January 2007 (UTC)
- This has been addressed by someone else within the article. Actress Anna Karina has been quoted as saying that the actors themselves (not the characters) referred to the dance as the "Madison," hence the name (this is cited in the article). Portia1780 (talk) 18:23, 24 December 2007 (UTC)
[edit] English or French Title?
Shouldn't this article use the film's English-language title: Band of Outsiders? This would seem to be suggested by Wikipedia:Naming conventions (films). --Jeremy Butler 11:23, 20 March 2007 (UTC)
- Actually, this is an example in that MoS section:
- If the film has been released under different titles within the English speaking world - if for example, some English-speaking countries prefer to use the native title, or if different translations are used in different countries - use the native title throughout, and explain the other titles in the first or second sentence, putting each of them in bold.
-
-
- Bande à part is a 1964 comedy-drama film directed by Jean-Luc Godard. It is released as Band of Outsiders in North America.
-
- Also, there are redirects on the Godard titles I checked. Pepso 11:43, 20 March 2007 (UTC)
- Yeah, the British DVD is released as Bande à part, that's why we keep the French title.Cop 633 12:10, 20 March 2007 (UTC)
Huh. Obviously, I was too quick with my reading of Wikipedia:Naming conventions (films)! I didn't realize that the UK prefers the native title. Indeed, in the US the native title is rarely used--unlike, say, Vivre sa vie, which is seldom referred to as My Life to Live in the US.
In any event, I'll correct the grammar of the article, which is missing a verb.
--Jeremy Butler 11:31, 21 March 2007 (UTC)
[edit] WikiProject class rating
This article was automatically assessed because at least one article was rated and this bot brought all the other ratings up to at least that level. BetacommandBot 02:28, 27 August 2007 (UTC)