Talk:Bancha tea

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is within the scope of WikiProject Japan, a project to improve all Japan-related articles. If you would like to help improve this and other Japan-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.
Stub This article has been rated as Stub-Class on the assessment scale.
??? This article has not yet received a rating on the importance scale.

This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink articles on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
Stub This article has been rated as Stub-class on the quality scale.
Low This article has been rated as low-importance on the importance scale.

Hi, This is Jonthan Peizer, the Webmaster of greentealovers.com -- I am editing the green tea and white tea sections and adding content from my site to do so. I am also adding a reference section for content from the pages I am using.

[edit] Bancha tea vs Bancha

Is there any particular reason this is at the rather redundant "Bancha tea" instead of just "Bancha"? Jpatokal 08:24, 5 December 2005 (UTC)

I dont think there is any rule, its just all over the place. In some circumstances its good to say what Bancha is when talking about it i.e. Bancha tea is etc. Certainly for the Chinese teas to avoid problems i.e. see Yinzhen; but just link Bancha->Bancha tea, there is no real problems.--Iateasquirrel 15:08, 5 December 2005 (UTC)
Hello. A word "Bancha" is a kind of Japanese green tea, and of course, it is Japanese. Bancha is combined of "Ban" for usual and "cha" for tea. --User-green 14:32, 29 September 2006 (UTC)
Yes, but redundant though it may be to those of us who understand Japanese, it helps English speakers considerably in understanding what it is. LordAmeth 23:22, 22 May 2007 (UTC)

[edit] Requested move

The name of some articles related to Japanese tea include tea(like bancha tea), and some do not include tea(like sencha). We should arrange these. Because cha means tea, the article name should be without tea and name with tea should be written in parenthesis. (I think so because I am a Japanese.) If there is a custom to add the word tea to Japanese --cha always in English native speaker, I will agree to use the name with tea as a article name.Penpen0216 03:07, 30 July 2007 (UTC)

I tend to agree with you. The sencha article is doing fine with out the extra word also so if noone complains I may move the page soon. Jyuichi (talk) 05:21, 9 December 2007 (UTC)

I agree that the extra word is unnecessary. Given that there have been no objections in the past four months, I'm going to go ahead and move it. Daf (talk) 22:46, 19 March 2008 (UTC)

[edit] Prince of Wales Tea

I don't understand the Prince of Wales Tea comparison. Prince of Wales Tea is a blend of black teas and blackcurrant, Bancha is the second flush of a single tea. Am I missing something? Millichip (talk) 22:56, 12 January 2008 (UTC)

Yeah. I don't get the reference at all. The fact that there's no attribution is one thing, but it's a nonsensical statement to me.72.78.179.244 (talk) 13:23, 3 March 2008 (UTC)

Have taken it out. Millichip (talk) 15:42, 3 March 2008 (UTC)