Talk:Bắt đầu từ nay
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Vietnamese speaker's Cantonese accent
Although the speaker sounds like he's saying "thuyền dân", he really meant to say "thuyền nhân". Compare that with "những" and "nhập" in the same announcement. They sound like "dững" and "dập", which are meaningless in this context. DHN 07:15, 7 November 2005 (UTC)
When I first see the phrase "Bắt đầu từ nay", my first impression was that it's a catchy phrase with the meaning "A new future starts right now". Only after I read more I realised it meant something quite different. At first impression, I thought it was positive for the boat people, but infact it was negative. Therefore one should always read more and not to rely on the literal meaning of the words. dmaivn 2:00, 26 June 2006 (UTC)
- Wow i never knew what this phrase mean or came from. Always knew it by the Cantonese transliteration. Never heard of the original RTHK broadcast either. Good job with the article. --Kvasir 07:35, 26 May 2007 (UTC)